| 
		
	
	
	
		
	Messages : 2 439Sujets : 29
 Inscription : Jul 2006
 
	
		
		
 08.03.2011, 11:16 
(Modification du message : 12.03.2011, 01:06 par Incanus.) 
		Ici, ça sera donc le fuseau où vous pouvez poser vos questions, et éventuellement où l'on pourra discuter de l'histoire s'il y a un problème de cohérence ou autre. N'hésitez pas à participer dans ce fuseau !  (lire le premier post).
 Découvrez les différents jeux du forum Tolkiendil !
 
	
	
	
		
	Messages : 20 968Sujets : 777
 Inscription : Nov 2007
 
	
	
		Genre, est-ce qu'un nom propre compte pour un mot? Typiquement, je dois continuer par "le père" ou je peux continuer par "le père Maggote" ?
	 
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
 
	
	
	
		
	Messages : 2 439Sujets : 29
 Inscription : Jul 2006
 
	
	
		J'pense que tu peux mettre le Père Maggotte, vu que c'est évident que ça sera ça qu'on mettra après    
Evidemment, le jeu a encore besoin de quelques réglages ^^
	 
	
	
	
		
	Messages : 2 439Sujets : 29
 Inscription : Jul 2006
 
	
		
		
		08.03.2011, 16:36 
(Modification du message : 08.03.2011, 16:38 par Incanus.)
	
	 
		Je pense qu'il vaut mieux ne pas répéter tout le texte à chaque post, sinon ça va vite devenir très contraignant. Je propose qu'au début de chaque nouvelle page (tous les 25 posts), le texte soit réécrit en entier sur le premier post par la personne sur qui ça tombe. Druss, c'est toi qui as modifié le titre du fuseau ? C'est bien "Maggotte" avec deux "t", hein.
 
	
	
	
		
	Messages : 20 968Sujets : 777
 Inscription : Nov 2007
 
	
	
		Je n'ai touché à rien moi, justement parce que je ne savais pas l'orthographe exacte.
	 
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
 
	
	
	
		
	Messages : 31 066Sujets : 1 676
 Inscription : May 2003
 
	
	
		 (08.03.2011, 16:36)Incanus a écrit :  Druss, c'est toi qui as modifié le titre du fuseau ? C'est bien "Maggotte" avec deux "t", hein. 
Selon les logs, aucun modérateur n'y a touché    
	
	
	
		
	Messages : 20 968Sujets : 777
 Inscription : Nov 2007
 
	
	
		On tente de me faire porter le chapeau, cher Inc?   
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
 
	
	
	
		
	Messages : 2 439Sujets : 29
 Inscription : Jul 2006
 
	
	
		Okay, alors au temps pour moi, j'ai pensé à Druss car il l'avait écrit comme ça dans son post, et je pensais y avoir pensé, vu que je m'étais aussi posé la question    
Bref, désolé ^^ 
	 
	
	
	
		
	Messages : 97Sujets : 3
 Inscription : Feb 2011
 
	
		
		
 09.03.2011, 13:26 
		
  (09.03.2011, 11:02)Incanus a écrit :  [OOC] C'est pour ce genre de problèmes qu'il y a l'autre fuseau :p Vous pouvez discuter entre vous du sens de la phrase, et si besoin, éditer vos posts [/OOC]  Disciplinée je suis, donc me voici au bon lieu de publipostage.    
 Oui, mais finalement, il serait plus judicieux de quoter l'entièreté de la phrase, qu'en pensez-vous ?  
 Il me semble que bien que cousue de fil blanc, l'histoire en devient toute décousue et se défile.   
 (Je tente un essai   ).
	 
	
	
	
		
	Messages : 20 968Sujets : 777
 Inscription : Nov 2007
 
	
	
		Je joue mes troubles-fête, mais je ne comprends toujours pas la phrase    Citation :Un jour, le Père Maggotte très en colère, car il ne retrouvait pas la raison du départ à la foret décida que, plus jamais l'Homme Saule ne devait et sous aucun prétexte 
Je propose qu'on ajoute quelque chose après "à la forêt". Genre "de Frodon", ou autre personnage ou alors reformuler en "la raison de la disparition de la forêt", quelque chose en lien avec la clairière de la forêt aux abords de la haie des Brandebouc.
	
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
 
	
	
	
		
	Messages : 2 439Sujets : 29
 Inscription : Jul 2006
 
	
	
		Oui, ou "de son départ pour la forêt", enfin bref.
	 
	
	
	
		
	Messages : 20 968Sujets : 777
 Inscription : Nov 2007
 
	
	
		C'est même mieux!
	 
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
 
	
	
	
		
	Messages : 1 312Sujets : 22
 Inscription : Jan 2008
 
	
	
		J'utilise donc mon quota de mots pour ajuster légèrement la phrase (après accord d'Inc').    
	
	
	
		
	Messages : 97Sujets : 3
 Inscription : Feb 2011
 
	
	
		 
 Pour précision : plus haut j'ai proposé de quoter à chaque post mais surtout pas de "gigo(g)niser" (   car c'est là que le schmilblick deviendrait totalement incompréhensible).
 Je m'explique  : en multiquotant, on obtiendrait un encapsulement de citations, le résultat étant à la longue assez désagréable à la lecture.
 
 Si on prend pour exemple celle-ci (à but uniquement didactique, Ereinion, ne te vexe pas surtout   ) -bien entendu, j'ai rajouté des espaces à l'intérieur des balises pour la visibilité-  : 
 Citation :[ quote='Ereinion' pid='109169' dateline='1299741110' ] [ quote='Lörwenn' pid='109152' dateline='1299710971' ]
 [ quote='Caldea' pid='109150' dateline='1299706441' ] Un jour, le père Magotte, très en colère, car il ne retrouvait pas la raison de son départ pour la forêt, décida que l'Homme Saule ne devait (et sous aucun prétexte) surprendre d'innocents hobbits : très affaiblis à cause [ color=#FF0000 ] de leur périple [ /color ] [ /quote ] [ /quote ] [ /quote ] [
 ![[Image: 4430.gif]](http://kay.smiley.free.fr/images/4430.gif) ] 
 Il faudrait obtenir en fait ceci :
 Citation :[ quote ] Un jour, le père Magotte, très en colère, car il ne retrouvait pas la raison de son départ pour la forêt, décida que l'Homme Saule ne devait (et sous aucun prétexte) surprendre d'innocents hobbits : très affaiblis à cause [ color=#FF0000 ]de leur périple[ /color ][ /quote ] 
 Pour cela, il suffirait au prochain posteur de supprimer tout ce qui est en rouge et de rajuster ce qui est en vert (tout en pensant à coloriser ses propres mots en rajout) :
  Citation :[ quote='Ereinion' pid='109169' dateline='1299741110' ] P.S. :[ quote='Lörwenn' pid='109152' dateline='1299710971' ]
 [ quote='Caldea' pid='109150' dateline='1299706441' ]
 [ quote ] Un jour, le père Magotte, très en colère, car il ne retrouvait pas la raison de son départ pour la forêt, décida que l'Homme Saule ne devait (et sous aucun prétexte) surprendre d'innocents hobbits : très affaiblis à cause [ color=#FF0000 ] de leur périple [ /color ] [ /quote ] [ /quote ]  [ /quote ] [
 ![[Image: 7101.gif]](http://kay.smiley.free.fr/images/7101.gif) et là bravo ! ] ![[Image: 861.gif]](http://kay.smiley.free.fr/images/861.gif) Si vous m'avez suivie, passez devant... *Lörwenn part dévaliser les tubes d'effet ralgan...
 ![[Image: 7145.gif]](http://kay.smiley.free.fr/images/7145.gif)  
	
	
	
		
	Messages : 170Sujets : 2
 Inscription : Sep 2009
 
	
		
		
		10.03.2011, 14:49 
(Modification du message : 10.03.2011, 14:50 par Ereinion.)
	
	 
		 (10.03.2011, 14:26)Lörwenn a écrit :  Si on prend pour exemple celle-ci (à but uniquement didactique, Ereinion, ne te vexe pas surtout  )   Si si, ça y est, je suis vexé...!     Plus sérieusement, merci pour cet éclairage technique, j'en ai profité pour éditer mon message.
	 
	
	
	
		
	Messages : 97Sujets : 3
 Inscription : Feb 2011
 
	
		
		
 10.03.2011, 15:09 
	
	
	
		
	Messages : 97Sujets : 3
 Inscription : Feb 2011
 
	
		
		
 11.03.2011, 23:07 
(Modification du message : 11.03.2011, 23:12 par Lörwenn.) 
		 
 Une nouvelle suggestion de titraille :
 
 Serait-il possible pour davantage de clarté (étoilée   ) de changer les titres des deux topics de cadavres exquis d'Incanus :
 
 1/ "Nouveau Jeu : Le père Maggotte : questions" = par ex. en "Jeu-Questions : Le Père Maggotte " ?
 
et 
 
 2/ "Nouveau jeu" = par ex. en "Jouez : Un jour, le Père Maggotte... " ?
 Je ne sais pas vous, mais je passe mon temps à leur courir après . ^^
	 
	
	
	
		
	Messages : 2 439Sujets : 29
 Inscription : Jul 2006
 
	
	
	
		
	Messages : 97Sujets : 3
 Inscription : Feb 2011
 
	
	
	
		
	Messages : 20 968Sujets : 777
 Inscription : Nov 2007
 
	
	
		J'ai masqué ta dernière suggestion Lorwenn, car tu avais un peu de retard sur le texte.
	 
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
 
	
	
	
		
	Messages : 97Sujets : 3
 Inscription : Feb 2011
 
	
		
		
 13.03.2011, 12:58 
		 (13.03.2011, 09:59)Druss a écrit :  J'ai masqué ta dernière suggestion Lorwenn, car tu avais un peu de retard sur le texte. 
 Merci Druss (   avec toutes mes excuses !).
	 
	
	
	
		
	Messages : 20 968Sujets : 777
 Inscription : Nov 2007
 
	
	
		Pas besoin d'excuses, ça arrive   
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
 
	
	
	
		
	Messages : 2 439Sujets : 29
 Inscription : Jul 2006
 
	
		
		
		13.03.2011, 13:42 
(Modification du message : 13.03.2011, 13:43 par Incanus.)
	
	 
		Rappel aux joueurs : Vous n'êtes pas censés mettre dans un même post deux mots ayant une portée significative, par exemple "araignée géante", "tourna la tête", "aperçut une" (dans ce dernier cas, on force la personne suivante à mettre un nom féminin), "siffla ses chiens", 'l'Homme Saule ne devait". ^^  
Les autres propositions sont valables    
E : Je dis pas qu'il faut changer ce que vous avez écrit, hein, bien sûr, mais je signale, c'est tout    
	
	
	
		
	Messages : 97Sujets : 3
 Inscription : Feb 2011
 
	
	
		 
 ![[Image: 2132.gif]](http://kay.smiley.free.fr/images/2132.gif)  *Lörwenn crie presqu'aussi fort qu'"Inca-munch" ! 
 Nous avons tous quoté "Maggotte" avec un seul g !  ![[Image: 281.gif]](http://kay.smiley.free.fr/images/281.gif) (Je pars rééditer mes posts concernés…). 
	
	
	
		
	Messages : 1 312Sujets : 22
 Inscription : Jan 2008
 
	
		
		
		01.04.2011, 20:56 
(Modification du message : 01.04.2011, 20:57 par Caldea.)
	
	 
		Sans vouloir t'offenser Luinelda, je ne comprends pas trop les mots que tu as ajoutés car cela donne ça: Citation :Pendant ce temps, l'Homme Saule, dans la forêt assombrie, cherchant des champignons, il entendit 
Or, je vois mal l'Homme Saule -qui est un arbre donc - ou la forêt assombrie chercher des champignons.    
	
	
	
		
	Messages : 1 167Sujets : 18
 Inscription : Aug 2008
 
	
	
		 (01.04.2011, 20:56)Caldea a écrit :  Sans vouloir t'offenser Luinelda, je ne comprends pas trop les mots que tu as ajoutés car cela donne ça:
 
 Citation :Pendant ce temps, l'Homme Saule, dans la forêt assombrie, cherchant des champignons, il entendit Or, je vois mal l'Homme Saule -qui est un arbre donc - ou la forêt assombrie chercher des champignons.
  
Zut, je ne sais pas pourquoi mais j'ai imaginé que c'est une personne. De plus j'ai mis trois mots porteurs de sens, comme Lennie me l'a fait remarquer. Est-ce que j'ai la possibilité de corriger ça? 
J'suis vraiment désolée, je me suis plantée...
	 
 Luinelda (♀)
 Nai Valion cala illumë caluva tienyanna
 
	
	
	
		
	Messages : 1 731Sujets : 41
 Inscription : May 2007
 
	
	
		T'as pas tellement le choix, je pense :D
	 
"Come Frodo, there! Where be you a-going? Old Tom Bombadil's not as blind as that yet. Take off your golden ring! Your hand's more fair without it."
 
	
	
	
		
	Messages : 1 312Sujets : 22
 Inscription : Jan 2008
 
	
	
		Voilà ce qu'on va faire (oui, je prends une initiative, Inc' m'excusera je pense    ):
 
- Je reposte la version antérieure aux ajouts de Luinelda. 
- Luinelda, si elle est d'accord, ajoute de nouveaux mots. 
- Miura, s'il le souhaite aussi, en met également de nouveaux, à la suite.
 
Et tadaaaaaaa problème résolu. Ne t'en fais pas Luinelda, ce n'est vraiment pas grave. C'est juste un jeu.    Même si c'est plus marrant que ça reste cohérent.    
	
	
	
		
	Messages : 1 731Sujets : 41
 Inscription : May 2007
 
	
	
		Faudra tout de même qu'un modo passe le balai   
"Come Frodo, there! Where be you a-going? Old Tom Bombadil's not as blind as that yet. Take off your golden ring! Your hand's more fair without it."
 
	
	
	
		
	Messages : 2 439Sujets : 29
 Inscription : Jul 2006
 
	
	
		Caldea, tu as été parfaite, merci ^_^ (Et Lennie aussi   ) 
	 |