Messages : 3
Sujets : 1
Inscription : Apr 2021
Bonjour à tous !
Ne connaissant pas grand choses aux différentes langues elfiques ( du moins le minimum ), j’aimerais me faire tatouer la phrase « Des cendres, un feu sera attisé
Une lueur des ombres surgira » en langue Quenya comme quand ils le parlent dans le film!
Cette phrase me tient à coeur. Elle est tirée du livre lorsque Bilbon parle d’Aragorn ( mon personnage préféré)
Merci d’avance pour le coup de pouce !
Je viens ici pour avoir la transcription exact de ma phrase en Quenya pour être sur de ne pas faire d’erreur vu que je vais bientôt me faire tatouer !
Messages : 15 497
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Bonjour et bienvenue,
Ce n'est pas si facile et traduire une simple phrase peut demander du temps. Je n'aurai pas le loisir de m'y consacrer de sitôt.
E.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 2 615
Sujets : 125
Inscription : Sep 2016
Bonjour Wèl,
Avant tout, as-tu lu les consignes disponibles ici :
https://forum.tolkiendil.com/thread-6381.html
Tu pourras voir qu'il est plutôt conseillé de transcrire la phrase originale (en anglais) au moyen de l'alphabet utilisé par les Elfes, tu seras ainsi sûr de ne pas avoir d'erreur.
Du reste, les dialogues des films sont bien plus en (néo-)sindarin qu'en (néo-)quenya.
Messages : 3
Sujets : 1
Inscription : Apr 2021
Bonjour ! Et merci pour vos réponses rapides !
J’ai bien tout lu ! Ma phrase en anglais donne ça :
Ashes, a fire will be kindled
A glow from the shadows will arise
D’accord Irwin ! Je vais pousser un peu plus mes recherches même si toutes ces langues m’embrouilles un peu lol
Messages : 2 615
Sujets : 125
Inscription : Sep 2016
(08.04.2021, 14:03)Wèl a écrit : Ashes, a fire will be kindled
A glow from the shadows will arise
C'est parfait
: essaie de le transcrire toi-même en suivant les consignes de l'
usage général anglais : tu seras ainsi capable de le lire et je pense que tu seras plus fier d'avoir été acteur dans la création de ton tatouage.
Bien sûr, viens montrer ici ton essai de transcription et les membres du forum pourront te répondre pour corriger les éventuelles erreurs.
Messages : 15 497
Sujets : 387
Inscription : May 2007
(08.04.2021, 14:17)Irwin a écrit : (08.04.2021, 14:03)Wèl a écrit : Ashes, a fire will be kindled
A glow from the shadows will arise
C'est parfait
Non, pas vraiment.
Grammaticalement, c'est erroné (ici "des cendres" requiert
from (the) ashes), mais surtout c'est très éloigné de la v.o. :
J.R.R. Tolkien a écrit :All that is gold does not glitter.
Not all those who wander are lost;
The old that is strong does not wither.
Deep roots are not reached by the frost
From the ashes a fire shall be woken,
A light from the shadows shall spring;
Renewed shall be blade that was broken,
The crownless again shall be king.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 2 615
Sujets : 125
Inscription : Sep 2016
Ah oui... je pensais que c'était le texte d'origine
Messages : 3
Sujets : 1
Inscription : Apr 2021
Merci pour vos réponses ! Et merci pour la correction Elendil ! Je m’occupe de ça en rentrant du travail !
Merci à vous !
Messages : 15 497
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Je n'encourage pas forcément la traduction en (néo-)quenya, car, comme je l'ai expliqué, c'est compliqué.
Cela dit, j'avoue qu'un essai très rapide m'a donné un résultat relativement convaincant pour les deux premières lignes :
Ilya yë malta lá alka.
Illi i ranyar lá vanwar ;
i yára yë turka lá quelë.
(Notons que strong pourrait se traduire de différentes façons, qu'on a une incertitude sur la forme du pronom relatif animé au singulier et que faute de traduction pour wither, j'ai adopté un verbe signifiant fade, mais on aurait aussi bien pu en préférer un qui signifie wear (out), get old, si ce n'est qu'il pose un problème de phonologie...)
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland