Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Demande d'aide traduction ou transcription prénom pour tatouage
#1
Bonjour,

J'aimerais réaliser un tatouage avec le prénom de mes enfants en Angerthas Moria ou en Tengwar (calligraphie de l'anneau).
J'ai tenté de mon côté de transcrire les prénom dans les deux écritures (parce que je penses que la traduction serait plus compliquée).

Qu'en pensez-vous ? Je ne suis absolument pas sûre de moi du coup j'ai mis 2 options par transcription selon ce que j'ai pu trouver.

Merci à vous.
Très bonne journée
Répondre
#2
Il n'y a pas d'image qui accompagne le message :/
Répondre
#3
Bonjour,

En effet, je viens de voir que la PJ n'a pas été enregistrée avec le message.

Je n'arrive pas à intégrer l'image en JPEG ni le document en PDF...

Je suis désolée, je découvre encore le forum.

Merci à vous.
Bonne journée
Répondre
#4
La seule idée qui me vient en tête là de suite est que tu postes l'image sur le channel #langues du Discord (lien en haut à droite de cette page) et que tu postes le lien vers cette image ensuite ici Smile.
Répondre
#5
Bonjour
Torgga je te suggère d'héberger ton image sur un site d'hébergement gratuit d'images et de mettre le lien dans ton message.
Répondre
#6
Bonjour Tikidiki,

Merci pour l'astuce.
Voici le lien, j'espères que cela fonctionnera...

https://zupimages.net/viewer.php?id=22/18/y0c8.jpg
Répondre
#7
Bonjour Torgga, je t'encourage à lire attentivement la page suivante pour la partie tengwar : https://www.tolkiendil.com/langues/ecrit...al_anglais

Tu pourras déjà corriger quelques petites erreurs Smile
Répondre
#8
Bonjour Irwin, merci pour cette information. Je vais regarder cela de près et essayer de trouver mes erreurs.
Bonne soirée.
Répondre
#9
Bonsoir à tous,

Je suis sûrement nulle mais je n'arrive pas à m'y retrouver pour tenter de trouver mes erreurs et d'écrire les deux prénoms dans les deux écritures...

Pouvez-vous m'aider pour retranscrire les deux prénoms dans les deux écritures ?

Merci beaucoup à vous pour votre aide precieuse.
Répondre
#10
Déjà pour l'Angerthas (https://www.tolkiendil.com/langues/ecrit...thas_moria ou https://www.tolkiendil.com/langues/ecrit...has_erebor)

Camille:
- Il n'y a pas de double point à mettre sur le -c- (les doubles points que l'on voit dans l'appendice du SdA séparent les séries, mais n'appartiennent pas aux lettres)
- On pourrait se demander comment transcrire le -ll- si on veut que ça se prononce correctement (i.e. en transcription phonétique plutôt qu'orthographique). J'aurais tenté /kamij/ en phonétique, soit le signe n°14 (en Angerthas Erebor) ou n°29 (en Angerthas Moria), plutôt qu'un double l...
- On pourrait aussi se demander comment rendre le -e muet... Soit absent (ce serait logique...), soit peut-être à la rigueur un schwa (n° 55)...

Benjamin:
- Le -j- pose problème si on veut le prononcer /3/... Je présume que -zh- est ce qu'on a de mieux (n°16 en Angerthas Erebor, ou n°30 en Angerthas Moria), mais c'est un peu à l'emporte-pièce... EDIT: après bien sûr, on peut décider pour /benjamin/ = ben yamin... étymologiquement, why not.

Ca n'est jamais facile...
Répondre
#11
Bonjour Hisweloke,

Merxi beaucoup pour les anghertas. Je vais faire la modification.

Avez-vous une idée pour les Tengwar en calligraphie de l'anneau ? Pour Le 2 prénoms ? Je me suis trompée quelque part mais je n'arrive pas à voir précisément où...

Merci à tous pour votre aide.
Répondre
#12
Pour le "ca" de Camille, j'hésite entre mettre la lettre "K" en Anghertas Moria ou la lettre "C" et la lettre "A".

Qu'en pensez-vous ?
Merci à tous et bonne journée à vous.
Répondre
#13
(06.06.2022, 13:56)Torgga a écrit : Pour le "ca" de Camille, j'hésite entre mettre la lettre "K" en Anghertas Moria ou la lettre  "C" et la lettre "A".

Je ne suis pas sûr de comprendre ce que tu veux dire.

En mode "phonétique" j'aurais transcrit [kamij], soit  comme ça (en Angerthas Erebor) ou comme ci (en Angerthas Moria, je triche sur la transcription latine vu que le transcripteur tecendil n'a pas ce mode... mais je m'en sors encore moins bien avec glaemscribe sur ce coup... damned... quand est-ce que ce forum intègre un mécanisme de transcription? Ne me dites pas que ça existe et que je ne le sais pas!)

Sinon plus orthographique, va savoir, ça peut être...

Pour les tengwar, je te laisse chercher un peu...

Mais pour l'essentiel, on n'insiste peut-être pas assez:
  • Tolkien n'a pas fait de mode pour le français (la graphie -ille du français, c'est chaud, du coup...)
  • Ses systèmes d'écritures sont partiellement phonétiques, mais pas totalement
  • Ils ont des modes qui dépendent de la langue ou du peuple au sein de la fiction (Moria, Erebor, etc.)
  • Enfin, transcrire des prénoms, c'est toujours hasardeux... Que serait Camille en cyrillique, Камилла, Камиль, Камий, ou Камила ?
Du coup, je suis toujours embêté pour ces histoires de tatouages... Ça paraît sympa dans l'idée, mais on ne sait pas trop ce qui est écrit à la fin...

D.
Répondre
#14
Bonjour,

Merci beaucoup pour toutes ces explications.
Je vous à quel point il est difficile de transcrire un prénom en cirth ou Tengwar.

Je vais essayer de trouver une autre solution selon vos propositions qui soit la plus proche possible du prénom... Sinon j'abandonnerais l'idée du prénom en tatouage ?

Merci encore à vous pour votre aide et vos conseils.
Répondre
#15
Bonsoir à tous,

Je tente de reprendre les transcriptions en lien avec le site Tolkiendil.

Je ne trouve pas une transcription correcte pour "IN" (comme dans vin). Que puis-je utiliser d'après vous ?

Merci à vous.
Bonne soirée
Répondre
#16
Bonjour à tous,

Déjà je vous remercie encore une fois pour l'aide que vous m'apportez.

J'ai repris les transcriptions en prenant en compte le site Tolkiendil (j'ai réussi à m'y retrouver) et les conseil de Hisweloke.

J'ai traduit les prénoms en latin pour les transcrire en Anghertas/Tengwar.
Mais j'ai aussi utiliser la prononciation anglaise des prénoms pour les transcrire. Je penses qu'en utilisant celle-ci, on s'approche plus facilement de la réalité (mais je peux me tromper).

Voici le lien vers la photo
https://zupimages.net/viewer.php?id=22/23/r6uu.jpg

Acceptez-vous de me donner votre avis là-dessus ?
Pensez-vous que je sois proche de la réalité ?

Merci encore à vous.
Bonne journée
Répondre
#17
Bonjour!

Pour les tengwar je vois "calligraphie de l'anneau" donc j'assume que l'on part sur du mode général.

Pour Kamiy(j)e: Les tehtar (accents pour les voyelles) doivent être portés par le tengwa qui le suit. Donc le a par exemple ne doit pas se retrouver sur Telco mais sur Malta
Il n'y a pas de diphtongue /ij/ en elfique mais pour l'exemple l'accent de i sur Anna ca passe.

Pour Kamiya mêmes remarques mais le a final est bon. Comme y a pas de consonne après il est bien sur Telco

Kamy, si on parle de /kamij/ alors il faut pas oublier le i sur Anna ou sinon si on a /kami/ de remplacer Anna par un i sur Telco

Pour Benjamin mêmes remarques, mais pour la prononciation anglaise tu peux remplacer Noldo par un tilde ( ~ ) sur le Anga
Répondre
#18
Bonjour Yoeril,

Merci beaucoup pour ce retour. Je vais effectué les modifications ce soir.

J'ai du mal à comprendre le fonctionnement des tehtar.

Merci encore à vous.
Bonne journée
Répondre
#19
Les tehtar sont des accents portant la valeur des voyelles dans les langues elfiques.

En mode classique (quenya):
-Pour une voyelle longue (á â par exemple), le tehta est porté par la porteuse longue Ara
-Si la voyelle est précédée par une consonne, elle est porté par cette consonne. Dans lambë, a est porté par Lambe et e est porté par Umbar
-Si la voyelle n'est pas précédée par une consonne, le tehta est porté par la porteuse courte Telco

En mode général (sindarin et anglais):
-Pour une voyelle longue (á â par exemple), le tehta est porté par la porteuse longue Ara
-Si la voyelle est suivie par une consonne, elle est porté par cette consonne. Dans elin, e est porté par Lambe et i est porté par Numen
-Si la voyelle n'est pas précédée par une consonne, le tehta est porté par la porteuse courte Telco

Reste le cas des diphtongue. Dans tout les modes la première voyelle est porté par le tengwa correspondant à la seconde.

Voilà grosso modo
Répondre
#20
Super merci beaucoup pour ces explications !

Bonne journée à vous.
Répondre
#21
N'hésitez tout de même pas à demander confirmation de la transcription si nécessaire ^^ mais ravi que cela vous ai aidé
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Retranscription en Tengwar elfique pour un tatouage Lady of Glencoe 2 314 01.04.2022, 16:22
Dernier message: Yoeril
  Vérification de transcription pour des bijoux Erin 12 1 362 10.01.2022, 23:46
Dernier message: aravanessë
  [Quenya] Transcription pour tatouage Bilbo 2 489 07.01.2022, 19:42
Dernier message: Bilbo
Photo Aide pour une traduction correcte Lindariel 6 1 048 25.11.2021, 08:15
Dernier message: Luinil
  Demande d'aide pour une traduction / transcription prénoms ZboubyLord 19 3 325 03.11.2021, 10:26
Dernier message: Luinil
  Vérification traduction pour tatouage HeroWin 1 661 13.08.2021, 21:42
Dernier message: Irwin
  Regard sur traduction - tatouage Noupi 4 966 20.07.2021, 10:10
Dernier message: Bergelmir
Big Grin Demande de traduction Matteo papilotte 12 2 359 07.07.2021, 19:14
Dernier message: papilotte
  Tatouage : transcription de "I am my own security" ElfenNyu 8 1 652 22.06.2021, 18:38
Dernier message: ElfenNyu
  Demande de traduction/ transcription pour un tatouage Wèl 8 2 256 08.04.2021, 17:30
Dernier message: Elendil

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)