Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Traduction prénoms et dates pour tatouage
#1
Bonjour à tous !!

Je viens de découvrir ce super site au détour d'un projet de tatouage c'est vraiment génial.
Par contre je me fais des nœuds au cerveau pour mon projet lol

Je souhaiterai traduire Alexandre et Louise en Sindarin, sur Yandex ça donne ça (pièce jointe).

Je ne parviens pas à me rendre compte si c'est dans le vrai ou pas, qu'en pensez vous ?

Par ailleurs je voulais traduire les dates de naissance en aspect runique mais je ne trouve pas la langue et la façon de traduire les dates.

Merci par avance pour votre retour et votre travail sur le site c'est incroyable et désolé si ma demande est bancale.


Pièces jointes Miniature(s)
   
Répondre
#2
Il faut se rendre compte que déjà les traducteurs automatiques ont du mal du français vers l'anglais, alors imaginez avec des langues inventées, ben ça fait pire Wink
Yandex s'en sort par chance parfois, mais régulièrement il tape à côté.
Dans le cas présent, ça ne fonctionne pas comme il faut.
Note qu'ici il a seulement tenté une transcription, pas une traduction, mais même comme ça, il est pas bon.

Je t'invite à consulter le message suivant : https://forum.tolkiendil.com/thread-6381.html
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#3
Aiya Julien,

Tolkien n'a pas prévu de mode pour transcrire les lettres latines vers des lettres elfiques mais tu peux arriver à quelque-chose d'honnête avec ses modes anglais que tu peux tenter via https://www.tecendil.com/ et ensuite vérifier bien comme il faut les (fort) possibles erreurs avec notre page dédiée : https://www.tolkiendil.com/langues/ecrit...al_anglais

Nous avons une connaissance très lacunaire des numéraux runiques mais tu peux trouver quelques éléments ici : https://www.tolkiendil.com/langues/ecrit...r#numeraux Si les dates vont au-delà du 6, il te faudra utiliser un autre alphabet (runique ou non).

aravanessë
Répondre
#4
    Bonjour.
Je souhaiterais également faire un tatouage et j'aurais voulu vous demander votre aide pour la transcription du prénom "Liam". A l'aide de votre site https://www.tolkiendil.com/langues/ecrit...al_anglais je suis arrivé à ce résultat. Le trouvez vous correct ? En vous remerciant.
Répondre
#5
Bonjour quentin45500,

Cette transcription me semble correcte selon la méthode orthographique anglaise sauf les tehtar placés sur la lettre suivante.

N'hésite pas à utiliser des polices de tengwar plus fines pour une transcription plus esthétique, par exemple via https://www.tecendil.com/ qui en proposent plusieurs.

aravanessë
Répondre
#6
(24.09.2023, 00:32)aravanessë a écrit : Bonjour quentin45500,

Cette transcription me semble correcte selon la méthode orthographique anglaise avec les tehtar placés sur la lettre suivante.

N'hésite pas à utiliser des polices de tengwar plus fines pour une transcription plus esthétique, par exemple via https://www.tecendil.com/ qui en proposent plusieurs.

aravanessë

Merci beaucoup pour votre réponse. Quand vous parlez des tehtar vous parlez de ce qu'il y a sur le "a" ? C'est mieux comme ça ?


Pièces jointes Miniature(s)
   
Répondre
#7
Bonjour,

Merci de la relance car je ne voulais pas mettre "avec" mais "sauf" ! Les tehtar correspondent grosso modo aux voyelles, c'est-à-dire ici le point pour le /i/ et le triple point pour le /a/.

Or Tolkien plaçait parfois le tehta sur la consonne qui suit OU celle qui précède, mais n'alternait pas les deux. Or tu sembles le faire avec le /i/ qui suit le /L/ et le /a/ qui précède le /m/.

Tu peux donc, soit mettre le /a/ sur le /m/, soit mettre le /i/ sur /L/, et dans les deux cas tu supprimes alors un des deux porteurs (petites barres qui portent un tehta).

Toutefois ta proposition n'est pas forcément fausse si on veut bien considérer /ia/ comme une voyelle double (digraphe), même si cela ne forme pas vraiment un son unique (mais une diphtongue).

Pour illustrer mon propos, tu peux aller sur le très bon site https://glaemscrafu.jrrvf.com/french/glaemscribe.html et choisir Quenya - Tengwar (classique) puis Sindarin - Tengwar (usage général).

Puis choisir laquelle des trois versions te plaît le mieux.

aravanessë
Répondre
#8
(24.09.2023, 09:05)aravanessë a écrit : Bonjour,

Merci de la relance car je ne voulais pas mettre "avec" mais "sauf" ! Les tehtar correspondent grosso modo aux voyelles, c'est-à-dire ici le point pour le /i/ et le triple point pour le /a/.

Or Tolkien plaçait parfois le tehta sur la consonne qui suit OU celle qui précède, mais n'alternait pas les deux. Or tu sembles le faire avec le /i/ qui suit le /L/ et le /a/ qui précède le /m/.

Tu peux donc, soit mettre le /a/ sur le /m/, soit mettre le /i/ sur /L/, et dans les deux cas tu supprimes alors un des deux porteurs (petites barres qui portent un tehta).

Toutefois ta proposition n'est pas forcément fausse si on veut bien considérer /ia/ comme une voyelle double (digraphe), même si cela ne forme pas vraiment un son unique (mais une diphtongue).

Pour illustrer mon propos, tu peux aller sur le très bon site https://glaemscrafu.jrrvf.com/french/glaemscribe.html et choisir Quenya - Tengwar (classique) puis Sindarin - Tengwar (usage général).

Puis choisir laquelle des trois versions te plaît le mieux.

aravanessë
D'accord je comprends mieux. Du coup pour toi l'une de ces deux versions est meilleure ?


Pièces jointes Miniature(s)
       
Répondre
#9
Aiya quentin45500,

Les trois versions s'entendent pour des raisons différentes mais la plus probable serait la dernière des trois avec les tehtar qui sont sur le tengwa suivant. Il faut aussi que ça te plaise esthétiquement !

aravanessë
Répondre
#10
Même avis qu'Aravanessë : les deux dernières versions sont les plus correctes et pour des raisons phonétiques qu'il serait long de détailler, la dernière (avec le "a" sur le "m") me semble la plus logique.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#11
Merci à tous les deux. J'hésitais entre les deux dernières versions mais du coup je vais partir sur la dernière.
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Demande d'aide pour traduction Quenya puis transcription Tengwar Clerc-obscur 14 931 10.04.2024, 15:59
Dernier message: Elendil
  Demande de relecture pour transcription d'un tatouage Eloysloys 6 473 26.02.2024, 18:12
Dernier message: Eloysloys
  Aide traduction/transcription pour plaque sculpter Toune 8 1 317 03.10.2023, 22:49
Dernier message: aravanessë
  Demande de vérification: dates en sindarin et quenya transcrites en tengwar Filanciu2B 6 1 205 28.08.2023, 19:05
Dernier message: Filanciu2B
  Demande d'aide pour une traduction / transcription prénoms : Marie & Linda ZboubyLord 25 11 891 19.05.2023, 09:55
Dernier message: ZboubyLord
  Traduction pour un tatouage Lilou 4 1 343 14.04.2023, 11:35
Dernier message: Zelphalya
  Validation traduction Tengwar prénoms tatouage stomodot 4 1 267 12.04.2023, 12:07
Dernier message: Yoeril
  Traduction de prénoms ganlhi 2 1 231 16.01.2023, 15:42
Dernier message: ganlhi
  Traduction sindarin pour tatouage "the greatest truth ..." AzuNeaXx 4 2 371 25.08.2022, 12:43
Dernier message: Yoeril
  Traduction ou transcription prénom pour tatouage : Camille & Benjamin Torgga 30 11 437 02.08.2022, 13:47
Dernier message: Yoeril

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)