Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Aide pour une traduction correcte
#1
Photo 
Bonjour à tous,
 
J’aimerai faire appel à vous et à vos connaissances afin de m’apporter une précision quant à la traduction d’une phrase en Quenya qui me tient beaucoup à cœur, et que je souhaite me faire tatouer.
J’ai effectué bon nombre de recherches en ce sens, afin de tenter de traduire la phrase « gardienne des animaux » en quenya, puis en tengwar. Dans mon livre « Le Haut-Elfique pour les débutants » de Edouard Kloczko (nouvelle édition) il est dit que gardien se dit cundo, et animaux, celvar. Ce qui donne « cundo i celvar ». Cependant, j’ai lu sur un forum (peut être sur tolkiendil) que « celvaron » se dit pour « des animaux ». J’ai donc un doute sur la bonne traduction : faut-il mettre l’article « des » ? Qui serait à ce moment « i » ou « ar » en eflique ?


Soit :

[img][Image: 1631827366-img.png][/img]

1e ligne : Cundo ar celvar
2e ligne : Cundo celvaron
3e ligne : Cundo i celvar
 
Ce qui donnerai, en tengwar annatar italique, ce qui est sur l'image 
Je me suis aidée du site https://glaemscrafu.jrrvf.com/french/glaemscribe.html

Quelle serait la bonne traduction, selon vous ?
 
Je vous remercie pour vos précieux conseils !
Répondre
#2
Adonc, si l'on souhaite désigner les animaux dans leur ensemble (et non les animaux domestiques ou sauvages en particulier), celva convient bien.

Cundo est un terme dont l'histoire externe est un peu complexe. La signification "gardien" est bien attestée, mais uniquement dans le composé carma-cundo, appliqué à Minalcar en tant que régent et héritier du trône. La signification donnée pour ce composé est "gardien du heaume" (i.e. de la couronne de Gondor), mais vu qu'ailleurs cundo signifie "prince" ou "seigneur", on peut se demander s'il serait correct d'utiliser cundo pour signifier "gardien" dans n'importe quel contexte...

Malheureusement, on ne dispose pas d'autre terme approprié, à moins qu'on veuille extrapoler à partir du toponyme Tiristemindon "Minas Tirith", qui permet d'identifier #tiristë "garde", d'où un dérivé #tiristo pourrait assez logiquement dériver, mais on entre dans un autre type de spéculation...

Rajoutons à cela que la terminaison -o s'applique généralement à un agent masculin plutôt que féminin (je discute de cette question dans mon article de l'A&H 7)...

Bref, un peu compliqué, mais si on choisissait d'adopter cundo ou #tiristo, un composé #celvacundo, celvatiristo serait assez cohérent.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#3
Smile 
Effectivement, je recherchais “gardienne” dans le sens protecteur (des animaux, de la nature) ; d’ailleurs dans mon livre cité plus haut pour l’entrée "protecteur” cundo est donné également.
Dans ce même livre il est dit que les noms communs en –o ou –e ne sont pas perçus comme sexué… Ce qui signifierait que le mot n’a pas de genre et pourrait donc convenir pour une femme ?
En effet ce n’est pas si simple, c’est pourquoi je me suis permise de vous demander conseil.

Si j’ai bien compris, inutile d’ajouter l’article « des » ? 
Dans ce cas je choisirai la forme celvacundo.

Je vous remercie pour ces précisions.
Répondre
#4
Dans un texte du début des années 1950 qui semble peu ou prou être le dernier avis de Tolkien sur la question, pour autant que nous le sachions, il indique (PE 21, p. 81) :

J.R.R. Tolkien a écrit :[En eldarin commun,] ō apparaît dans les « masculins » et dans les noms d'objets concrets, comme gondō « pierre », rarement dans les abstraits, jamais dans les adjectifs.

Il donne précisément comme exemple (p. 82) l'opposition entre rokkō « cheval » et rokkē « jument », avec plusieurs noms d'animaux du même style. A noter qu'une voyelle longue finale en eldarin commun donne une voyelle brève en quenya (ex : > -o). Le cas de l'eld. com. est un peu compliqué, car il existe aussi des noms masculins en , mais je ne rentre pas dans les détails.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#5
Bonjour
Je voudrais vous demander votre aide car je cherche à traduire Cloé en elfique. Comme Cloé signifie jeune pousse j'ai cherché jeune en elfique et j'ai trouvé neth, j'ai ensuite cherché pousse mais je n'ai par trouvé alors j'ai trouvé bourgeon qui se dit tui. Par contre je ne sais pas comment les assembler pour faire un prénom.
Pouvez vous m'aider s'il vous plaît ?
Merci d'avance ?
Répondre
#6
Bonjour Luinil,

Cloé est une déformation de Chloé qui est la version française de Χλόη, une épithète de Déméter qui signifie la Verdoyante. L'épithète vient elle-même du nom commun grec « bourgeon », « première pousse », etc.

Deux possibilités, la première étant de se rabattre sur un nom de la déesse (Valië) qui remplit plus ou moins la même fonction chez Tolkien, à savoir Yavanna « Celle qui offre les fruits », appelée aussi Kementari « La Reine de la Terre » ou bien encore Palúrien « Le Sein de la Terre ».

La deuxième serait effectivement une traduction par la signification, plus hasardeuse mais qui privilégie la proximité du sens à celle de la fonction. Il est vrai, après vérification, que tui est attesté en noldorin dans les Etymologies. Idem pour neth. Je ne saurais trop comment les lier.

aravanessë
Répondre
#7
Merci beaucoup pour votre votre aide.
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Demande d'aide pour une traduction / transcription prénoms ZboubyLord 19 1 600 03.11.2021, 10:26
Dernier message: Luinil
  Vérification traduction pour tatouage HeroWin 1 329 13.08.2021, 21:42
Dernier message: Irwin
  Demande de traduction/ transcription pour un tatouage Wèl 8 1 344 08.04.2021, 17:30
Dernier message: Elendil
  Demande de gros coup de main pour traduction (quenya ou sindarin) citation de Gandalf Aradorn Organa 2 1 016 20.12.2020, 01:28
Dernier message: Aradorn Organa
  Aide pour retranscription de date en elfique Megmeg 4 1 207 08.12.2020, 22:32
Dernier message: Yoeril
  Une traduction correcte de Invictus? Valiné 1 816 08.11.2020, 10:09
Dernier message: Dwayn
  ptit bonjour du québec, besoin d'aide pour transcription frosst 17 4 163 27.10.2020, 00:26
Dernier message: frosst
  Traduction pour tatouage Ayara87 30 18 669 02.06.2020, 12:21
Dernier message: Elendil
  Besoin aide Traduction d'une phrase quenya : "The people you love" Flavia 21 11 140 02.04.2020, 14:49
Dernier message: Flavia
Information demande de confirmation/aide pour une traduction "la musique de l'âme est unique" daedrage 14 6 970 23.02.2020, 12:35
Dernier message: Irwin

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)