Messages : 5
Sujets : 2
Inscription : Dec 2018
Bonjour à tous,
Je recherche la transcription du prénom de mon épouse Céline afin de me la tatouer sur l'avant bras.
Après plusieurs recherches sur l'origine de ce prénom, qui visiblement serait latine ET grecque. Cela donnerait céleste en latin ou ciel. J'ai ma préférence pour céleste. Là encore quelques site de traductions/transcriptions proposent différents résultats, menelwë, menelwe, menelwa. Conscient de garder cela à vie sur moi, j'aimerais que cela soit précis mais si c'est pour jouer sur une lettre ou sur un accent, je consens à donner de la valeur à l'esthétique.
Je suis tombé sur un post ouvert en juin 2017 ici même mais qui, imho, n'a pas eu de réponse entérinée.
Est ce que vous pouvez m'aider, svp ?
Voila ce que cela donnerait :
Raccourci vers anneaux-elfiques
Merci encore
Fabien
Messages : 2 588
Sujets : 121
Inscription : Sep 2016
Ta capture d'écran est du "tengwerty" c'est-à-dire que
menelwë a été écrit avec une police latine et passée ensuite en une police de tengwar... Donc ça ne veut absolument rien dire (on pourrait plus ou moins le déchiffrer en lisant par exemple "ldfwfendw-"...
).
Je te conseille
Glaemscrafu pour la transcription.
Le tréma du e n'a pas de valeur (donc
menelwë =
menelwe). Je n'ai pas trouvé cette entrée dans le
lexique quenya de Tolkiendil mais il y a d'autres termes proches pour ciel/céleste... Tu peux aussi chercher du côté du sindarin.
Pour ce qui est de l'aspect étymologique je ne suis pas compétent pour te répondre mais d'autres pourront certainement t'aider.
Une dernière remarque pour finir : il me semble que les noms sont plus souvent transcrits directement sans effectuer de traduction (il n'y a plus de risque d'erreur étymologique).
Messages : 20 666
Sujets : 752
Inscription : Nov 2007
(03.12.2018, 22:24)Grand-Pas a écrit : Voila ce que cela donnerait :
Raccourci vers anneaux-elfiques
(04.12.2018, 10:21)Irwin a écrit : Ta capture d'écran est du "tengwerty" c'est-à-dire que menelwë a été écrit avec une police latine et passée ensuite en une police de tengwar... Donc ça ne veut absolument rien dire (on pourrait plus ou moins le déchiffrer en lisant par exemple "ldfwfendw-"... ).
Le générateur du site Anneaux Elfiques est à fuir absolument, car il ne prétend pas faire une transcription fidèle à ce que Tolkien a inventé (même si ce n'est pas dit de façon très visible).
Dans la lignée de ce que dit Irwin, plutôt que de tenter de traduire approximativement le prénom avec un mot quenya, il vaut mieux transcrire directement le prénom Céline grâce au mode inventé par Tolkien pour transcrire l'anglais :
https://www.tolkiendil.com/langues/ecrit...al_anglais
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 15 479
Sujets : 387
Inscription : May 2007
On peut effectivement traduire Céline par Céleste (ou Célestine, si l'on veut) suivant l'étymologie latine. Je ne connais pas d'étymologie grecque à ce prénom, soit dit en passant.
La question serait de savoir combien de personnes, à commencer par les premiers concernés, connaissent et reconnaissent cette étymologie ? S'il a fallu faire des recherches, j'aurais tendance à penser que cette signification ne vient pas directement à l'esprit. En d'autres termes, faudrait-il traduire Cicéron par "pois chiche" ?
Toutefois, si l'on voulait dire Célestine en quenya, je pense que les formes (hypothétiques) *Menelien ou *Menelissë seraient possibles.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 5
Sujets : 2
Inscription : Dec 2018
Merci pour votre aide. Le site est top, graphiquement il y a moins d'envolées et vu où je souhaite le positionner c'est très bien comme ça.
Messages : 5
Sujets : 2
Inscription : Dec 2018
Merci pour votre aide. Le site est top, graphiquement il y a moins d'envolées et vu où je souhaite le positionner c'est très bien comme ça.