27.01.2019, 11:22
Bonjour à toutes et à tous !
Comme un certain nombre avant moi, j'ai besoin de vos avis éclairés à propos de ma (enfin mes) traduction(s).
J'ai utilisé l'encyclopédie en ligne eldamo.org. J'ai appris qu'il y avait 3 types de quenya, donc j'ai fait trois traductions (late, middle et early quenya). Je n'ai pas (encore) compris comment fonctionnaient les accords et la conjugaison, donc ne vous étonnez pas si les verbes ne sont pas conjugués
Voici le texte de base :
Le sang versé du demi-elfe l’année de son septième anniversaire
conjurera le sort du Dieu Ténébreux
sur le fils de l’Elfe Noir
sous la Lune du jour le plus long.
et voilà ce que ça donne :
1) en Q
i sercë ulya- o Pereldar i coranar o etta otsëa nosta
winta- i umbar o lilómëa/morë Vala
pá i yondo o Moriquendi
nu i Isil o ré/aurë i ambë anda.
2) en mQ
I yár ulya- ho Pereldar i yén ho etta otya /otsëa nosta
palya- i luhtu/umbar ho lóna/more Vala
pa i yondo ho Moriqendi
nu i Isil ho aure/ré/aurë i olda/ambë anda.
3) en eQ
I hari ulto- ô Pereldar i lúmen ô etta otya nosta
alatya- i luhtu ô moré Vala
pa/pá i ion ô Hisildi
nu i Sil ô aure i olda ande.
Dans chaque version, il manquait quelques mots, j'ai donc introduit ceux d'une autre époque : en gras (Q), en italique (eQ) et en surligné (mQ).
Je vous joins une capture d'écran, avec les 3 versions en couleur.
Je vous remercie, la moindre de vos remarques me fera progresser !
Comme un certain nombre avant moi, j'ai besoin de vos avis éclairés à propos de ma (enfin mes) traduction(s).
J'ai utilisé l'encyclopédie en ligne eldamo.org. J'ai appris qu'il y avait 3 types de quenya, donc j'ai fait trois traductions (late, middle et early quenya). Je n'ai pas (encore) compris comment fonctionnaient les accords et la conjugaison, donc ne vous étonnez pas si les verbes ne sont pas conjugués
Voici le texte de base :
Le sang versé du demi-elfe l’année de son septième anniversaire
conjurera le sort du Dieu Ténébreux
sur le fils de l’Elfe Noir
sous la Lune du jour le plus long.
et voilà ce que ça donne :
1) en Q
i sercë ulya- o Pereldar i coranar o etta otsëa nosta
winta- i umbar o lilómëa/morë Vala
pá i yondo o Moriquendi
nu i Isil o ré/aurë i ambë anda.
2) en mQ
I yár ulya- ho Pereldar i yén ho etta otya /otsëa nosta
palya- i luhtu/umbar ho lóna/more Vala
pa i yondo ho Moriqendi
nu i Isil ho aure/ré/aurë i olda/ambë anda.
3) en eQ
I hari ulto- ô Pereldar i lúmen ô etta otya nosta
alatya- i luhtu ô moré Vala
pa/pá i ion ô Hisildi
nu i Sil ô aure i olda ande.
Dans chaque version, il manquait quelques mots, j'ai donc introduit ceux d'une autre époque : en gras (Q), en italique (eQ) et en surligné (mQ).
Je vous joins une capture d'écran, avec les 3 versions en couleur.
Je vous remercie, la moindre de vos remarques me fera progresser !