AIde pour la traduction d'une énigme en Quenya. - Version imprimable +- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com) +-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html) +--- Forum : Langues (https://forum.tolkiendil.com/forum-31.html) +---- Forum : Demandes de traductions et de transcriptions (https://forum.tolkiendil.com/forum-68.html) +---- Sujet : AIde pour la traduction d'une énigme en Quenya. (/thread-8187.html) |
AIde pour la traduction d'une énigme en Quenya. - Mùriel - 27.01.2019 Bonjour à toutes et à tous !
Comme un certain nombre avant moi, j'ai besoin de vos avis éclairés à propos de ma (enfin mes) traduction(s). J'ai utilisé l'encyclopédie en ligne eldamo.org. J'ai appris qu'il y avait 3 types de quenya, donc j'ai fait trois traductions (late, middle et early quenya). Je n'ai pas (encore) compris comment fonctionnaient les accords et la conjugaison, donc ne vous étonnez pas si les verbes ne sont pas conjugués Voici le texte de base : Le sang versé du demi-elfe l’année de son septième anniversaire conjurera le sort du Dieu Ténébreux sur le fils de l’Elfe Noir sous la Lune du jour le plus long. et voilà ce que ça donne : 1) en Q i sercë ulya- o Pereldar i coranar o etta otsëa nosta winta- i umbar o lilómëa/morë Vala pá i yondo o Moriquendi nu i Isil o ré/aurë i ambë anda. 2) en mQ I yár ulya- ho Pereldar i yén ho etta otya /otsëa nosta palya- i luhtu/umbar ho lóna/more Vala pa i yondo ho Moriqendi nu i Isil ho aure/ré/aurë i olda/ambë anda. 3) en eQ I hari ulto- ô Pereldar i lúmen ô etta otya nosta alatya- i luhtu ô moré Vala pa/pá i ion ô Hisildi nu i Sil ô aure i olda ande. Dans chaque version, il manquait quelques mots, j'ai donc introduit ceux d'une autre époque : en gras (Q), en italique (eQ) et en surligné (mQ). Je vous joins une capture d'écran, avec les 3 versions en couleur. Je vous remercie, la moindre de vos remarques me fera progresser ! RE: AIde pour la traduction d'une énigme en Quenya. - Elendil - 27.01.2019 Bonjour Mùriel, J'avoue ne pas du tout comprendre l'intérêt de faire trois traductions de ce texte dans différentes versions successives de la même langue. Peut-être serait-ce plus compréhensible si tu nous expliquais ce que tu souhaites faire ? Par ailleurs, la grammaire du quenya ne se réduit pas à la grammaire du verbe : les noms se déclinent aussi, entre autres. Sans parler du fait qu'il ne faut pas copier les usages du français en quenya (ex : l'emploi du déterminant est rare, le comparatif fonctionne différemment...) Bref, il me semble impossible d'arriver à un résultat vaguement correct sans une étude assez poussée de la ou des langues choisies au préalable. Cordialement, E. RE: AIde pour la traduction d'une énigme en Quenya. - Mùriel - 29.01.2019 Bonjour, Merci Elendil pour tes remarques en fait, je ne savais pas s'il était correct de mélanger les "trois langues" dans ma (tentative) de traduction, d'où les trois versions ^^ ben, je me relance dedans alors ! RE: AIde pour la traduction d'une énigme en Quenya. - Elendil - 29.01.2019 De fait, quand on mélange des mots issus de périodes différentes, on court le risque d'obtenir un hybride incohérent et il faut donc procéder avec prudence et s'appuyer au maximum sur ce qu'on sait des intentions de Tolkien (certains termes des années 30 sont incontestablement toujours valables dans les dernières conceptions de Tolkien, mais d'autres plus du tout). |