28.02.2024, 19:48
(Modification du message : 29.02.2024, 12:04 par aravanessë.)
Aiya Clerc-obscur et bienvenue sur Tolkiendil,
Tout d'abord félicitations pour ton très gros travail personnel préparatoire, tu t'es appuyé avec eldamo sur une source solide que tu as plutôt bien exploitée.
Pour t'aider dans ta démarche, plusieurs pistes de réflexion, à commencer par le doublement des jambes des tengwar initiaux qui semblent vouloir marquer une majuscule.
Je ne connais pas cet usage, tout au plus comparable à une transcription du titre namárië mais pour l'ensemble des lettres et d'une réalisation un peu différente.
Sauf si quelqu'un vient me contredire avec un élément qui m'aurait échappé, je supprimerais ces doublements.
Sur le choix des termes papa, mamie, amour et manque, rien d'inententable en l'état à mon sens, tout est correct, mais tu utilises des termes de période très différentes.
Peut-être harmoniser sur le qenya des débuts qui seul contient le terme pour "mamie" et dans ce cas choisir pour "papa" soit atar (formel : père), soit atto (familier : papa), soit attu (neutre : père/papa).
Idem pour "amour" qui en qenya des débuts est melessë, et surtout "manque, chagrin" qui effectivement peut être mieux traduit par nyérë en qenya qui renvoie à la tristesse liée à la mort.
Enfin pour ta première phrase, il existe en quenya tardif une expression áva márië pour les adieux qui signifie littéralement "go happily". A voir si cette simple formule proche de namárië est adaptée à la situation forte que tu veux décrire.
aravanessë
Tout d'abord félicitations pour ton très gros travail personnel préparatoire, tu t'es appuyé avec eldamo sur une source solide que tu as plutôt bien exploitée.
Pour t'aider dans ta démarche, plusieurs pistes de réflexion, à commencer par le doublement des jambes des tengwar initiaux qui semblent vouloir marquer une majuscule.
Je ne connais pas cet usage, tout au plus comparable à une transcription du titre namárië mais pour l'ensemble des lettres et d'une réalisation un peu différente.
Sauf si quelqu'un vient me contredire avec un élément qui m'aurait échappé, je supprimerais ces doublements.
Sur le choix des termes papa, mamie, amour et manque, rien d'inententable en l'état à mon sens, tout est correct, mais tu utilises des termes de période très différentes.
Peut-être harmoniser sur le qenya des débuts qui seul contient le terme pour "mamie" et dans ce cas choisir pour "papa" soit atar (formel : père), soit atto (familier : papa), soit attu (neutre : père/papa).
Idem pour "amour" qui en qenya des débuts est melessë, et surtout "manque, chagrin" qui effectivement peut être mieux traduit par nyérë en qenya qui renvoie à la tristesse liée à la mort.
Enfin pour ta première phrase, il existe en quenya tardif une expression áva márië pour les adieux qui signifie littéralement "go happily". A voir si cette simple formule proche de namárië est adaptée à la situation forte que tu veux décrire.
aravanessë