Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Errata] Beren et Luthien
#1
p. 190, une faute d'accord: "sa membrure était blanche comme la lune argentine [...] ses mâts couronnés de joyaux telles des étoiles"

Autre remarque, qui n'est pas vraiment une erreur, mais une différence de traduction. Cette phrase est présente à la fois dans Beren et Luthien et dans la Chute de Gondolin (chaque fois traduits par Daniel Lauzon), où de "lune argentine" dans le premier, on passe à "lune d'argent" dans le second. Comme il s'agit d'une citation de la Quenta dans HoMe 4, déjà traduite par Daniel Lauzon, je suis retourné voir la version traduite d'origine, qui était bien "lune d'argent" ; Daniel a donc fait une petite divergence d'auto-citation dans B&L Smile
EDIT : et pour bien faire, dans sa traduction du Silmarillion, il utilise "argentine" Smile
Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Répondre
#2
Sachant que "tel" est un adjectif s'accordant avec le plus proche des termes comparés, je ne vois pas où serait l'erreur.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#3
Ça s'accorderait donc avec étoiles ?
Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Répondre
#4
Logiquement oui.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#5
Je ne vois rien de logique, là-dedans. Pour moi, c'est aux joyaux que se rapporte le mot, pas aux étoiles. Confused
Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Répondre
#6
(04.10.2021, 10:11)Druss a écrit : Je ne vois rien de logique, là-dedans. Pour moi, c'est aux joyaux que se rapporte le mot, pas aux étoiles. Confused

Je pensais comme toi, je fais donc la faute depuis belle lurette  Laughing
Répondre
#7
(04.10.2021, 10:11)Druss a écrit : Je ne vois rien de logique, là-dedans. Pour moi, c'est aux joyaux que se rapporte le mot, pas aux étoiles. Confused

Pour une fois que l'usage français traditionnel emploie l'accord de proximité... Wink (Cela dit, je pense avoir déjà commis la faute moi-même...)
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  [Errata] The Nature of Middle-Earth Simon 3 194 26.11.2021, 19:13
Dernier message: Simon
  [Errata] Le Silmarillion (traduit par Daniel Lauzon) Druss 12 435 19.11.2021, 17:22
Dernier message: Irwin
  [Errata] Contes et Légendes Inachevés Meneldur 48 32 641 24.09.2021, 22:09
Dernier message: Elendil
  [Errata] HoMe Druss 6 6 546 28.07.2021, 22:04
Dernier message: Elendil
  [Errata] Atlas de Karen Wynn Fonstad Zelphalya 8 12 579 27.01.2021, 23:26
Dernier message: Zelphalya
  [Errata] Le Silmarillion (Traduction de Pierre Alien) Zelphalya 125 161 677 23.11.2020, 15:45
Dernier message: Tikidiki
  [Errata] Biographie de Humphrey Carpenter Druss 8 2 471 07.09.2020, 17:54
Dernier message: Leaf
  [Errata] Bilbo Le Hobbit (Traduction Ledoux) Erendis 0 1 752 15.05.2020, 14:19
Dernier message: Erendis
  [Errata] Le Hobbit Elendil 13 13 150 29.03.2020, 20:23
Dernier message: Lennie
  [Errata] Les Monstres et les Critiques et autres essais Elendil 1 1 411 13.05.2019, 11:36
Dernier message: Hofnarr Felder

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)