Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Demande de gros coup de main pour traduction (quenya ou sindarin) citation de Gandalf
#1
Bonjour tout le monde,
Tout d'abord, je vous souhaite à tous de joyeuses fêtes 2020, en croisant les doigts pour le 2021 soit beaucoup moins pourrie. Il paraît que même les ténèbres doivent passer. Faisons confiance à Sam !
Après moultes échanges sur Discord avec certains membres de la communauté, et sur leurs sages conseils, j'aimerais vous demander un gros coup de main pour une traduction (quenya ou sindarin) de la citation suivante :
It is the small everyday deeds of ordinary folks that keep the darkness at bay. Small acts of kindness and love
Je ne parle malheureusement aucune des langues inventées par Tolkien, à mon grand regret (j'aimerais rectifier le tir quand j'aurais le temps), et je sais que la démarche de traduction n'est pas évidente, même quand on les parle. J'ai également regardé les sujets de discussion du forum, mais je ne crois pas l'avoir vue.
Pour la petite histoire (et le pourquoi du comment de ma demande, pour ceux que ça intéresse) : je suis prof de fac, avec des étudiants qui ont souvent des doutes, des baisses de régimes ou des conflits entre eux. J'ai l'habitude de dédramatiser les situations avec une figurine pop de Gandalf, que je gigote en la faisant parler comme une poupée ventriloque. Technique, je le reconnais, puérile et peu orthodoxe, mais qui a fait les preuves de son efficacité pédagogique ! Les deux phrases préférées de ce Gandalf sont "You shall not pass" (d'autant plus en période de partiel ou de publications des notes) et la phrase citée ci-dessus (d'autant plus quand ça commence à se tirer dans les pattes entre étudiants). Elle a fini par devenir un mantra, aussi bien au boulot que dans ma vie perso et elle correspond bien à mon rapport au monde.
Tout ça pour dire qu'en fait, cette phrase est importante pour moi et que je voudrais en faire la base d'un très prochain tatouage. Comme, justement, elle est importante, j'aimerais éviter de n'avoir qu'une transcription Tecendil ou Yandex, pour n'avoir pas seulement l'esthétique mais aussi le sens qui va avec. Et si, en plus, le tatouage pouvait être le fruit d'échanges et de collaboration, je n'en serais que plus comblée ! <3
Voilou, voilou. Je vous fais des bisous !
Répondre
#2
Coucou !

Comme indiqué sur Discord, j'ai fait un petit live (à 3) pour traduire ça.

Alors oui, c'est du bricolage.

Mais bon  Mr. Green

Vocabulaire (contestable) :
  • small = níka
  • everyday = ilyarëa
  • deeds = carda
  • ordinary = senya (?)
  • folks = námo (pluriel)
  • keep at bay = rehta
  • (from) darkness = morello
  • acts = carë
  • kindness = *failalë (faila--lë)
  • love = melmë

Pour la formation, "it is... that", c'est encore du bricolage : j'ai trouvé nátalo/náto que j'ai gentiment démembré pour avoir quelque chose qui se plaque bien sur l'anglais. (EDIT : Avec le recul, ça me semble un peu problématique)

On a donc :

Ná senyë námoron níkë ilyarië cardar talo rehtar morello. Níkë carër failaleo melmeoye.

Je t'ai ajouté une transcription en tengwar, via Glǽmscribe, que nous trois, durant ce live, avons relue.

Bref, j'imagine qu'il doit y avoir des trucs foireux (coucou LNDL !), mais c'est une base Very Happy


Pièces jointes Miniature(s)
   
Doctus cŭm libro
― Proverbe latin
Répondre
#3
A que coucou !

Vous me voyez HYPER touchée par votre aide ! Vous êtes trop gentils. J'étais avec des copains au moment de la réception du nouveau message, je le leur ai lu et on a tous fait un synchronisé "haaaaaaaaan" de tendresse / mignonitude.

Ça n'a pas dû être évident de traduire cette si longue phrase. Et même si tu mets beaucoup de précaution dans le résultat et à travers ton message, je serai ultra fière d'arborer votre traduction sur le tatouage ! Puis votre session Discord rejoint le sens de la phrase elle-même, la boucle est bouclée !

Je vous remercie du fond du coeur ! <3 <3 <3 !

Je vous claque une bise numérique et lève ma pinte de bière en votre honneur !
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Demande d'aide pour une traduction / transcription prénoms : Marie & Linda ZboubyLord 25 7 085 19.05.2023, 09:55
Dernier message: ZboubyLord
  Traduction pour un tatouage Lilou 4 279 14.04.2023, 11:35
Dernier message: Zelphalya
  Traduction d'une citation en quenya ganlhi 11 603 03.04.2023, 13:58
Dernier message: ganlhi
  Phrases pour un GN en Quenya Drenar 9 910 30.12.2022, 13:14
Dernier message: Drenar
  Phrase Gandalf - Demande de correction Smithi747 18 3 613 28.10.2022, 18:49
Dernier message: Smithi747
  Traduction sindarin pour tatouage "the greatest truth ..." AzuNeaXx 4 1 236 25.08.2022, 12:43
Dernier message: Yoeril
  [Sindarin] Traduction des toponymes anglais de la carte canonique du Beleriand Irwin 22 6 121 18.08.2022, 13:27
Dernier message: Irwin
  Traduction ou transcription prénom pour tatouage : Camille & Benjamin Torgga 30 6 356 02.08.2022, 13:47
Dernier message: Yoeril
  Vérification de traduction/transcription pour "Perle" Perle15 8 1 638 10.01.2022, 23:46
Dernier message: aravanessë
Photo Aide pour une traduction quenya « gardienne des animaux » Lindariel 6 2 557 25.11.2021, 08:15
Dernier message: Luinil

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)