Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Traduction to resurect en quenya
#1
Bonjour à tous,

Existe-t-il un équivalent en quenya pour 'ressussiter'? Je n'ai pas trouvé dans mon dico.

Merci d'avance Very Happy

Manito
Répondre
#2
Que je sache, le terme n'est pas attesté chez Tolkien. Sur le plan interne, c'est plutôt logique, puisque le concept de résurrection est largement postérieur à l'époque où sont supposés se dérouler les récits de Tolkien.

À ce propos, il faut se souvenir que les Apôtres ne comprennent tout simplement pas le Christ lorsqu'il leur prédit sa résurrection : ils ne voient pas de quoi Jésus parle quand il affirme qu'il va « se relever » après sa mort.

Sur le plan externe, les prières en quenya rédigées par Tolkien ne comprennent malheureusement pas le Credo. Par conséquent, nous ne disposons pas d'un passage où le terme aurait été employé.

Faute de mieux, je serais d'avis d'utiliser l'étymologie et de rendre le terme par « se relever », angl. (a)rise again, ce qui semble tout à fait possible. Il pourrait être intéressant de regarder comment Fauskanger a rendu le terme dans sa traduction quenya du Nouveau Testament.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#3
Merci pour ta réponse. Tres interessant ce lien!

D'apres Fauskanger :
Evangile de Mathieu:
28.6 (fr) Il n'est point ici; il est ressuscité, comme il l'avait dit.
(eng) He is not here, for he has been raised, as he said.

(quenya) Uas sisse, an anaies ortaina.

Il utilise donc to rise -a enorta- comme base de traduction.

Que je calligrafirais comme ça:


.png   Sans titre.png (Taille : 3.85 Ko / Téléchargements : 46)

Ca vous semble correct?
Répondre
#4
Pourquoi a devant enorta ?
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#5
Ah oui tiens bonne question!
Répondre
#6
(21.06.2017, 08:11)Elendil a écrit : Que je sache, le terme n'est pas attesté chez Tolkien. Sur le plan interne, c'est plutôt logique, puisque le concept de résurrection est largement postérieur à l'époque où sont supposés se dérouler les récits de Tolkien.

A noter cependant dans les premiers écrits de Tolkien, notamment le Qenya Lexicon, la présence de termes chrétiens tels que :

anatarwesta crucifixion (31)
anusta monastère (31)
anustar/anuon moine (31)
Atar 1ère personne de la Sainte Trinité (33)
evandl missionnaire chrétien (36)
evandilyon évangile (36)
i·air’ anūre moines (31)
i·aira quinde (quinne) nonnes (77)
ION (forme de Yon) nom mystique de Dieu. 2ème personne de la Sainte Trinité (43)
manimo Saint Esprit (58 )
manimuine le Purgatoire (58 )
qindelis/quindestin nonne (77)
qindesta couvent (77)
qindestin nonne (77)
Feu, en particulier dans les temples, etc. Un nom mystique associé à l’Esprit Sain (81)
tarwe une croix, Crucifix (89)
(ana)tarwesta crucifix(ion) (89)
tarwesta- crucifier (89)

Tolkien n'a donc pas explicité ce terme en q(u)enya, mais il aurait très bien pu le faire tout en demeurant dans une logique interne.

Et nous savons par ailleurs qu'il a exprimé cette notion à la même période que le Qenya Lexicon, via les termes gnomiques suivants :

amrost, rising, sunrise; amrostúr , sunrise; pl. emryst; (b]bodamrost[/b], resurrection; bodamros, redivivus.
[ENF 3. Latin redivivus, adj. 'that lives again, renewed, renovated'. << "amrost, sunrise" ENF 7. GLS amrost 'dawn'.]

En résumé, les seules formes elfiques attestées pour ce terme ne se basent pas simplement sur l'étymologie de ressusciter (ou sa forme anglaise), mais elles sont anciennes (ce qui ne signifie nullement qu'elles ne soient plus valables).
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Vérification d'une traduction en Quenya MiMan 17 1 201 13.09.2024, 17:51
Dernier message: MiMan
  Traduction en quenya et transcription en tengwar tattoo vanilline_svt 15 5 505 19.07.2024, 10:49
Dernier message: vanilline_svt
  Demande d'aide pour traduction Quenya puis transcription Tengwar Clerc-obscur 43 9 811 16.07.2024, 22:38
Dernier message: aravanessë
  Demande d'aide sur une traduction en Quenya et une transcription en Tengwar Torgga 2 1 230 15.01.2024, 08:53
Dernier message: Torgga
  Demande de Traduction en quenya et confirmation d'une transcription en tengwar Sämæl 5 2 103 08.11.2023, 13:05
Dernier message: Zelphalya
  Traduction d'une citation en quenya ganlhi 11 4 592 03.04.2023, 13:58
Dernier message: ganlhi
Photo Aide pour une traduction quenya « gardienne des animaux » Lindariel 6 5 139 25.11.2021, 08:15
Dernier message: Luinil
  Demande de traduction en Quenya Kitty 4 5 007 24.02.2021, 19:25
Dernier message: Dwayn
  Demande de gros coup de main pour traduction (quenya ou sindarin) citation de Gandalf Aradorn Organa 2 4 105 20.12.2020, 01:28
Dernier message: Aradorn Organa
  Traduction citation français /quenya Rose 5 6 084 08.11.2020, 16:37
Dernier message: Dwayn

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)