Forum Tolkiendil
Traduction to resurect en quenya - Version imprimable

+- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com)
+-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html)
+--- Forum : Langues (https://forum.tolkiendil.com/forum-31.html)
+---- Forum : Demandes de traductions et de transcriptions (https://forum.tolkiendil.com/forum-68.html)
+---- Sujet : Traduction to resurect en quenya (/thread-7991.html)



Traduction to resurect en quenya - Manito - 20.06.2017

Bonjour à tous,

Existe-t-il un équivalent en quenya pour 'ressussiter'? Je n'ai pas trouvé dans mon dico.

Merci d'avance Very Happy

Manito


RE: Traduction to resurect en quenya - Elendil - 21.06.2017

Que je sache, le terme n'est pas attesté chez Tolkien. Sur le plan interne, c'est plutôt logique, puisque le concept de résurrection est largement postérieur à l'époque où sont supposés se dérouler les récits de Tolkien.

À ce propos, il faut se souvenir que les Apôtres ne comprennent tout simplement pas le Christ lorsqu'il leur prédit sa résurrection : ils ne voient pas de quoi Jésus parle quand il affirme qu'il va « se relever » après sa mort.

Sur le plan externe, les prières en quenya rédigées par Tolkien ne comprennent malheureusement pas le Credo. Par conséquent, nous ne disposons pas d'un passage où le terme aurait été employé.

Faute de mieux, je serais d'avis d'utiliser l'étymologie et de rendre le terme par « se relever », angl. (a)rise again, ce qui semble tout à fait possible. Il pourrait être intéressant de regarder comment Fauskanger a rendu le terme dans sa traduction quenya du Nouveau Testament.


RE: Traduction to resurect en quenya - Manito - 21.06.2017

Merci pour ta réponse. Tres interessant ce lien!

D'apres Fauskanger :
Evangile de Mathieu:
28.6 (fr) Il n'est point ici; il est ressuscité, comme il l'avait dit.
(eng) He is not here, for he has been raised, as he said.

(quenya) Uas sisse, an anaies ortaina.

Il utilise donc to rise -a enorta- comme base de traduction.

Que je calligrafirais comme ça:

[attachment=1107]

Ca vous semble correct?


RE: Traduction to resurect en quenya - Elendil - 21.06.2017

Pourquoi a devant enorta ?


RE: Traduction to resurect en quenya - Manito - 22.06.2017

Ah oui tiens bonne question!


RE: Traduction to resurect en quenya - Lomelinde - 22.06.2017

(21.06.2017, 08:11)Elendil a écrit : Que je sache, le terme n'est pas attesté chez Tolkien. Sur le plan interne, c'est plutôt logique, puisque le concept de résurrection est largement postérieur à l'époque où sont supposés se dérouler les récits de Tolkien.

A noter cependant dans les premiers écrits de Tolkien, notamment le Qenya Lexicon, la présence de termes chrétiens tels que :

anatarwesta crucifixion (31)
anusta monastère (31)
anustar/anuon moine (31)
Atar 1ère personne de la Sainte Trinité (33)
evandl missionnaire chrétien (36)
evandilyon évangile (36)
i·air’ anūre moines (31)
i·aira quinde (quinne) nonnes (77)
ION (forme de Yon) nom mystique de Dieu. 2ème personne de la Sainte Trinité (43)
manimo Saint Esprit (58 )
manimuine le Purgatoire (58 )
qindelis/quindestin nonne (77)
qindesta couvent (77)
qindestin nonne (77)
Feu, en particulier dans les temples, etc. Un nom mystique associé à l’Esprit Sain (81)
tarwe une croix, Crucifix (89)
(ana)tarwesta crucifix(ion) (89)
tarwesta- crucifier (89)

Tolkien n'a donc pas explicité ce terme en q(u)enya, mais il aurait très bien pu le faire tout en demeurant dans une logique interne.

Et nous savons par ailleurs qu'il a exprimé cette notion à la même période que le Qenya Lexicon, via les termes gnomiques suivants :

amrost, rising, sunrise; amrostúr , sunrise; pl. emryst; (b]bodamrost[/b], resurrection; bodamros, redivivus.
[ENF 3. Latin redivivus, adj. 'that lives again, renewed, renovated'. << "amrost, sunrise" ENF 7. GLS amrost 'dawn'.]

En résumé, les seules formes elfiques attestées pour ce terme ne se basent pas simplement sur l'étymologie de ressusciter (ou sa forme anglaise), mais elles sont anciennes (ce qui ne signifie nullement qu'elles ne soient plus valables).