Note de ce sujet :
  • Moyenne : 5 (1 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Traduction Anglais > Quenya
#1
Bonjour à tous

J'aimerai avoir la traduction de remember to live and live to remember pour un tatouage.

J'ai fait quelque recherche de mon coté et d’après le dictionnaire Quenya <-> Anglais en ligne de Helge K. Fauskanger:
and -> ar
to remember > to recall -> enyal- gerondif: enyalië
to live > to be -> návë (ou nányë?) La forme impérative semble être [b]na[/b] forme contracté de á na. ëa serait une variante pour traduire "is", "exists", "it is", "let it be".

Est-ce exact? cette source vous semble-t-elle sure?

Pourrait-on imaginer une traduction du type:
enyalië nányë ar á na (ou ëa) enyal ?

ou est-ce invraisemblable?

Je remercie d'avance les bonnes ames qui m'aideront Razz
Répondre
#2
La source est relativement fiable. Toutefois, je me permets de signaler que le premier remember et le deuxième live sont des impératifs, pas des gérondifs.

Sinon, en ce moment, je n'ai absolument pas le temps de me demander comment on peut exprimer le verbe « vivre » en quenya, encore que ce doit être possible.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#3
Oui oui tout à fait ce sont des impératifs. Je ne sais pas pourquoi j'ai traduit le premier remember par enyalië...

Apparemment et selon les informations que j'ai pu glaner de-ci de-là, le terme "vivre" (to live) n’existe pas à proprement parler en quenya, ceux ci le traduisent par "être" (to be). Une sorte de "Je vis donc je suis" qui s’apparenterait à notre cogito ergo sum.
Tout comme "to remember" que la source susnommé remplace par "to recall".
Information que je voulais vérifier avec vous professionnels.

En tout cas merci Very Happy
Répondre
#4
Bonsoir,

Peut-être un pas de plus vers ma traduction:
j'ai trouvé ce jour dans un ouvrage chez un libraire les mots "minti" et "réne" pour traduire "souvenir".

Je m'interroge, y a-t-il une différence en quenya entre souvenir et se souvenir?
Croyez vous que cela fasse l'affaire?

Merci
Manito
Répondre
#5
Bonsoir à tous,

Apres quelques recherches à droite et à gauche, un autre forum linguistique m'a transmis cette traduction:

A enyala cuina ar a cuina an enyalë

Je voudrai croiser les informations.

Qu'en pensez vous?
Répondre
#6
Il est vrai que le PE 12 signale l'existence d'un verbe qenya impersonnel mintya- « rappeler ». La mention d'une version en quendien primitif de ce verbe dans le PE 18 semble suggérer que Tolkien l'a conservé. Toutefois, je ne vois pas comment employer un verbe impersonnel à l'impératif et donc comment cela pourrait fonctionner.

réne, cela ne me dit rien du tout. Faudrait m'indiquer la référence.

La particule impérative est bien á plutôt que a.

L'expression finale live to remember signifie « vis pour (te) souvenir ». Par conséquent, il faut utiliser enyalien pour to remember = for remembering.

Pour vivre, si le verbe existe, il s'écrirait vraisemblablement #cuila-, mais à ma connaissance, il n'est pas attesté.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#7
(21.12.2012, 23:21)Manito a écrit : Apres quelques recherches à droite et à gauche, un autre forum linguistique m'a transmis cette traduction:

A enyala cuina ar a cuina an enyalë

Je voudrai croiser les informations.

Qu'en pensez vous?

Désolé mais le forum en question n'est pas un forum linguistique. La seule responsable de ce taudis, Dominique Aigroz, a (mal) appris les leçons de néo-quenya de Helge Fauskanger et ne possède aucune connaissance des textes linguistiques de Tolkien. C'est à peu près aussi crédible que la fin du monde récemment annoncée.
Répondre
#8
@Lomelinde: Nooon sérieux?ce sont des charlatant? zut alors! donc cette phrase "A enyala cuina ar a cuina an enyalë" est fausse?

@Elendil: l'ouvrage dans lequel j'ai trouvé "minti" et "réne" s'appelle Le Haut Elfique pour les Débutants de Edouard Kloczko.

Quand tu parles de particule imperative á plutôt que a, tu veux dire comme cela:
a enyalá cuila ar a cuilá an enyalien ?

ou comme cela:

á enyala cuila ar á cuila an enyalien ?

ou aucun des deux? Laughing

Du coup cette phrase à plus de sens?

Merci pour vos recherches et votre savoir.

Manito
Répondre
#9
(23.12.2012, 00:03)Manito a écrit : @Elendil: l'ouvrage dans lequel j'ai trouvé "minti" et "réne" s'appelle Le Haut Elfique pour les Débutants de Edouard Kloczko.

Ça j'avais deviné. Mais Kloczko mentionne normalement la référence des mots qu'il donne — vérifier dans la section quenya-anglais. C'est la référence primaire qui m'importe.

Quand je parle de particule, cela signifie particule. Donc comme cela :
(23.12.2012, 00:03)Manito a écrit : á enyala cuila ar á cuila an enyalien ?

Sans le an, bien sûr, qui serait redondant avec le suffixe -n d'enyalien.

Quant à ton #enyala cuila, je soupçonne qu'il faut envisager un gérondif ou un infinitif pour le verbe cuila. Sauf que je n'ai actuellement pas le temps et pas les livres pour déterminer la forme la plus vraisemblable.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#10
(23.12.2012, 10:43)Elendil a écrit :
(23.12.2012, 00:03)Manito a écrit : @Elendil: l'ouvrage dans lequel j'ai trouvé "minti" et "réne" s'appelle Le Haut Elfique pour les Débutants de Edouard Kloczko.

Ça j'avais deviné. Mais Kloczko mentionne normalement la référence des mots qu'il donne — vérifier dans la section quenya-anglais. C'est la référence primaire qui m'importe.

Citation :minty- to remind. [mantye-.] impers. it reminds me = I remember.
minti (ī) memory. remembrance, mindfulness.
mintya reminding, “memoryful”.
Parma Eldalamberon 12 p. 62

Citation :Nierme mintya nare qanta.
Vinyar Tengwar 40, p. 8

Concernant réne, je n'ai pas mon exemplaire du bouquin d’Édouard. Il peut y avoir plusieurs explications, sachant qu’Édouard a proposé un certain nombre de formes inventées à partir d'autres formes quenyarines ou de racines elfiques. Ces formes sont normalement indiquées par une dague à la fin du mot, mais Édouard les a parfois oubliées.

D'où ces quelques questions :

1) Quelle(s) est(sont) la(les) référence(s) bibliographique(s) de cette entrée ?
2) L'entrée possède-t-elle une dague après le terme ?
3) Édouard a-t-il ajouté "Note : s.d." à la fin de l'entrée ?
Répondre
#11
Bonsoir,

J'aimerai sincèrement répondre à vos interrogations mais je n'ai pas Le Haut Elfique pour les Débutants de Edouard Kloczko, je l'avais feuilleté chez un libraire mais sans l'acheter.. pas de soux...

Merci pour ces précisions, c'est une phrase plutôt compliquée en fait.

En effet, je pense qu'il serait logique que cuila soit sous sa forme infinitive. Peut être que cuil suffirait ?

En Sindarin, cela donnerai (je crois):
gérondif: cuilad
infinitif: cuilo

Est-ce que ca fonctionne aussi avec le quenya? (je doute que ce soit aussi facile mais j'essaie quand même ;p)
Répondre
#12
Voila ce que j'ai trouvé sur le site Ardalambion [http://folk.uib.no/hnohf/quenya.htm]

"The imperative may be formed by placing the independent imperative particle á in front of a form similar to the simplest infinitive (or endingless aorist). Thus from carë "to do" may be formed the imperative phrase á carë "do!" or "make!" The imperative particle may also appear in the shorter form a, as when the Ring-bearers were hailed with the cry a laita te! "bless them!" on the Fields of Cormallen. (Possibly the short form a is preferred when there is a long vowel or diphthong in the following verbal stem, like the diphthong ai of the verb laita- "bless, praise".) A negative imperative may be introduced by áva "don't!", e.g. áva carë "don't do [it]!" (WJ:371)."

Si je comprends bien l' impératif peut être formé en plaçant la particule impérative á devant une forme similaire à l'infinitif simple formé par

du coup:
á enyalë cuila ar á cuilë enyalien ?Confused
Répondre
#13
Bonjour Manito Smile
Petite question pratique : as-tu une échéance pour trouver cette traduction ? car comme tu t'en doutes avec les fêtes, une traduction n'est pas la priorité de nos membres, donc il te faudra être patient et n'hésite pas à relancer ta requête après les fêtes, ça sera probablement plus pratique pour tout le monde. Wink
N'hésite cependant pas à continuer tes recherches de ton côté, cela fait plaisir de voir quelqu'un prendre le temps de chercher et ne pas attendre de réponse toute faite, merci pour cet effort appréciable Smile
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#14
Bonsoir Zelphalya,

oui je continue doucement mes recherches de mon côté, biensûr les fêtes ralentissent les démarches. Ce n'est pas dans ma nature d'attendre que les autres travaillent pour moi, je suis un néophyte, je demande de l'aide pas qu'on me mâchonne le travail Wink

Pour répondre à ta question, je n'ai pas vraiment de date butoire, cela dit j'aimerai me faire tattouer avant le mois de mars.

Je vous remercie de votre solicitude et vous souhaite à tous de bonnes fêtes Very Happy

Manito
Répondre
#15
(23.12.2012, 21:11)Manito a écrit : J'aimerai sincèrement répondre à vos interrogations mais je n'ai pas Le Haut Elfique pour les Débutants de Edouard Kloczko, je l'avais feuilleté chez un libraire mais sans l'acheter.. pas de soux...

En même temps, ne pas l'avoir acheté est plutôt une bonne chose, cela t'aura évité de gaspiller ton argent dans ce.... truc.

Concernant le terme RÉNE (HED p. 279), il s'agit bien d'un mot déduit par Edouard, comme la dague qui le suit (†) l'indique. Voici l'entrée :

RÉNE† [r'eːnɛ] , n. souvenir, réminiscence. (↔ E.C. *rēnē, PMe/372)

Ce terme est donc une invention à partir de la note suivante (PMe p. 372, note 8, la traduction est mienne) :

Citation :8 « Souvenir d'Elu » : contient le sindarin rîn issu de l'eldarin commun rēnē < base REN « (se) rappeler, avoir à l'esprit ».

Techniquement, le terme quenyarin réne pourrait donc avoir existé. Cependant, il faut garder à l'esprit (sans mauvais jeu de mots :-p) que le fait qu'un terme sindarin soit issu d'une racine donnée n'assure en rien que le terme quenyarin équivalent ait jamais existé.
Répondre
#16
Bonsoir à tous,

J’espère que les fetes vous ont comblé.

Je reviens vers vous pour en savoir d'avantage sur ma traduction: "remember to live and live to remember"

je crois que nous nous étions arreté là:
á enyala cuila ar á cuila enyalien

mais je me demande si il ne serait pas judicieux de remplacer cuila par cuilien pour se calquer sur le modèle grammatical de enyalien
donc: á enyala cuilien ar á cuila enyalien

ça vaut le coup?

Merci Razz

Manito
Répondre
#17
Sauf que si tu traduis ta phrase en français, tu te rends comptes que les deux verbes n'ont pas le rôle du tout : « souviens-toi de vivre et vis pour te souvenir ». Par conséquent, ils ne se traduiront vraisemblablement pas de la même manière en quenya.

Je ne vois aucune raison que « vivre » soit au datif, car il est objet direct du verbe conjugué. J'aurais donc tendance à penser qu'il devrait s'agir d'un infinitif général (cf. les dernières phrases de cette note) et donc à l'écrire #cuilë, sous toute réserve.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#18
Ok va pour

á enyala cuilë ar á cuila enyalien

on doit être bon là non?
Répondre
#19
Disons que c'est là à mon sens un essai raisonnablement vraisemblable. Étant donné l'état des connaissances, je ne vois guère comment faire mieux.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#20
HOUUUHOUUU !!!

Merci pour votre aide!

Passons à la phase 2: la transcription en tengwar

[Image: 197118souvienstoidevivreFinal.png]

Qu'en dites vous? Very Happy

Manito

EDIT MODÉRATION : Taille d'image réduite.
Répondre
#21
J'en dis qu'en dehors du dernier « i », qui est vraiment très décalé par rapport au tengwa < lambë >, il n'y a absolument rien à redire. On voit que tu maîtrises parfaitement les bases du mode classique.

Juste un conseil : si c'est pour un tatouage, n'oublie pas de signaler que normalement les tengwar d'un même mot sont attachés les uns aux autres (comme les caractères latins). Tu peux utiliser l'exemple de l'inscription de l'Anneau pour montrer ce que cela donne.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#22
Merci ça me fait plaisir Razz, mais j'ai encore bien des choses à apprendre avant de maîtriser le sujet. A force de travail on fini toujours par y arriver.

J'ai fait exprès de bien séparer les tengwar, cela m’apparaît plus clairement.

Voila la version quasi définitive:

[Image: 449061souvienstoidevivreFinal.png]

c'est mieux comme ça en effet.

Manito
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Demande d'aide pour traduction Quenya puis transcription Tengwar Clerc-obscur 14 808 10.04.2024, 15:59
Dernier message: Elendil
  Demande d'aide sur une traduction en Quenya et une transcription en Tengwar Torgga 2 515 15.01.2024, 08:53
Dernier message: Torgga
  Traduction en quenya et transcription en tengwar tattoo vanilline_svt 14 1 764 24.11.2023, 08:16
Dernier message: vanilline_svt
  Demande de Traduction en quenya et confirmation d'une transcription en tengwar Sämæl 5 788 08.11.2023, 13:05
Dernier message: Zelphalya
  Traduction d'une citation en quenya ganlhi 11 2 667 03.04.2023, 13:58
Dernier message: ganlhi
  Vérification phrase traduite de l'anglais au Tengwar Neith 4 1 471 22.03.2023, 10:39
Dernier message: Neith
  [Sindarin] Traduction des toponymes anglais de la carte canonique du Beleriand Irwin 22 10 134 18.08.2022, 13:27
Dernier message: Irwin
Photo Aide pour une traduction quenya « gardienne des animaux » Lindariel 6 3 820 25.11.2021, 08:15
Dernier message: Luinil
  Transcription de l'anglais vers le tengwar (méthode orthographique) kkangel 2 2 574 15.04.2021, 23:06
Dernier message: kkangel
  Demande de traduction en Quenya Kitty 4 3 993 24.02.2021, 19:25
Dernier message: Dwayn

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 2 visiteur(s)