06.09.2012, 19:08
pour info, les precommandes amazon sont bien partie aujourd'hui
a.k.a Mairon
[Parution] Le Hobbit - nouvelle traduction de Daniel Lauzon - 2012
|
06.09.2012, 19:31
bien!
je serai un peu en retard sur le chat, mais je vous rejoins cordialement vincent
06.09.2012, 20:18
"En ce moment il y a Pas de correspondances connectés sur #tolkien, le salon officiel de Tolkiendil."
je fais erreur ?
ya plein de monde dans le salon au contraire Vincent;
C'est juste le site qui relaye pas les connectés
a.k.a Mairon
06.09.2012, 20:45
bien sûr - simple problème java, résolu. merci!
en revanche, j'ai oublié si l'on peut lire les messages précédant mon arrivée - les archives. merci ! vincent
06.09.2012, 21:24
Impossible de lire les messages précédents malheureusement.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
06.09.2012, 21:35
merci Zelphalya. franchement, quelle ambiance ! on se croirait au coin du feu.
vincent
06.09.2012, 21:35
Dites, j'espère que quelqu'un enregistre les logs quand même ! Les extraits proposés m'ont donné pas mal d'idées de questions à poser à Daniel demain.
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
06.09.2012, 21:42
J'enregistre
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
07.09.2012, 10:55
Le concours est disponible ici https://www.tolkiendil.com/hobbit_concours jusqu'au 16 septembre inclus
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
(06.09.2012, 18:57)vincent a écrit : merci Meneldur & bravo à Druss ! lançons un concours : celui qui réussit à convertir le plus grand nombre de lecteurs gagne... ce qu'il veut! Je suis à une quinzaine de convertis depuis la rentrée... bon, je ne suis pas certain qu'ils achèteront tous l'Annoté, préférant peut être attendre le Hobbit d'octobre, mais en tout cas, ils n'achèteront pas la version poche J'ai utilisé une méthode simple I.
07.09.2012, 20:11
L'interview de Daniel Lauzon est en cours sur le chat !
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage : Puis que il sunt as chevals e as armes, Ja pur murir n’eschiverunt bataille. — La Chanson de Roland
07.09.2012, 22:27
Je ne me rappelle plus qui a posé la question sur la saint jean, mais comme j'en discutais avec Beren, la saint jean est au début de l'ete et non à la mi été. Erreur? ou bien l'idée de depart etait la mi année ?
a.k.a Mairon
Daniel nous a salué vers 00h25 (19h ? au Québec)
Merci à Druss et Beren pour l'animation du chat. Merci à Daniel (et Vincent) pour ce partage qui a permis de faire le pont du Québec jusqu'au Liban, en passant par la Cottoniana Bravo à tous pour la qualité des échanges et pour la bonne humeur générale qui a présidé à cet événement. I.
08.09.2012, 01:46
(Modification du message : 08.09.2012, 01:49 par Daniel Lauzon.)
(07.09.2012, 22:27)Sauron a écrit : Je ne me rappelle plus qui a posé la question sur la saint jean, mais comme j'en discutais avec Beren, la saint jean est au début de l'ete et non à la mi été. Erreur? ou bien l'idée de depart etait la mi année ? Les Anglo-saxons sont parfois illogiques, comme vous le savez: ils disent (ou disaient) Midsummer ou Midwinter pour signifier les solstices. Mais ces noms renvoient à des fêtes païennes très anciennes. Pour ne pas gommer cette référence culturelle importante, et éviter celles qui seraient malvenues, il apparaissait judicieux de traduire littéralement sans trop se poser de questions. Il est certain qu'avec Tolkien, on intègre beaucoup de données culturelles issues du fonds germanique qui nous sont étrangères, mais nous en sommes là, maintenant, dans notre compréhension de Tolkien. Il était donc temps de faire disparaître la Saint-Jean. D'ailleurs, la Saint-Jean est, si je ne m'abuse, issue des mêmes traditions; c'est son nom seulement qui était problématique. On change pour la même chose, donc! Daniel
08.09.2012, 08:17
Les Islandais, et peut-être d'autres peuples germaniques, ne comptaient que deux saisons : hiver et été, qui allaient d'un équinoxe à l'autre. Dans ce contexte-là, le Midsummer est bien à la mi-été.
(Ce qui ne m'aurait pas empêché de traduire le terme par « solstice », qui est un nom latin tout à fait banal et ordinaire. :p D'autant que les fêtes liées au solstice semblent avoir une origine commune aux Celtes et aux Germains. Et incidemment, St. Éloi (v. 588–660) appelle solestitia les fêtes païennes tombant le jour de la St.-Jean.)
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage : Puis que il sunt as chevals e as armes, Ja pur murir n’eschiverunt bataille. — La Chanson de Roland
08.09.2012, 09:41
(08.09.2012, 08:17)Elendil a écrit : Les Islandais, et peut-être d'autres peuples germaniques, ne comptaient que deux saisons : hiver et été, qui allaient d'un équinoxe à l'autre. Je me souviens d'ailleurs que mes professeurs de géographie ne reconnaissaient que deux saisons : hiver et été. Automne et Printemps étaient alors présentés comme périodes de "dégradation/transition" d'une saison à l'autre. Ceci dit, je ne sais pas ce qu'en disent les géographes actuels... Et ça commence à dater, pour moi, l'Université ! (06.09.2012, 19:08)Sauron a écrit : pour info, les precommandes amazon sont bien partie aujourd'huiIls semblerait qu'ils n'aient pas prévu un stock suffisant (ce qui est à priori une bonne nouvelle pour entre autre l'éditeur ) et certains ( ) ont eu leur commande retardée. Pour ce qui est de la Saint Jean, j'ai enfin eu ma réponse, j'ai toujours trouvé choquante cette référence, je connais maintenant le pourquoi du comment ("mauvais choix" du traducteur).
08.09.2012, 13:45
Pas un "mauvais choix", plutôt un choix mal éclairé.
Nous sommes en 1969, et Ledoux avait alors en face de lui pour la toute première fois un texte de Tolkien à lire et à traduire... et rien ni personne pour lui filer un coup de main (oui, Tolkien ne s'était pas inscrit sur Facebook à l'époque. On ne pouvait pas lui envoyer de MP ) I.
08.09.2012, 14:31
pour amazon ils doivent servir les premieres precommande en premier en fonction du stock.
Je vous recommande de "craquer" rapidement pour la version reliée Promis je ne suis pas payé par Bourgois pour la pub
a.k.a Mairon
(08.09.2012, 13:45)ISENGAR a écrit : Pas un "mauvais choix", plutôt un choix mal éclairé. Bah il y avait la poste ! Je pensais (j'ignore pourquoi) que le SDA avait été traduit avant le Hobbit, du coup effectivement, c'est plus compréhensible (même si introduire une référence religieuse où il n'y en avait pas est un choix un peu particulier vu les autres possibilités, enfin AMHA)...
08.09.2012, 15:02
Bonjour & merci à tous pour hier soir.
et bravo pour le concours de "conversions" - plus pacifique (et bénéfique pour les lecteurs) que le concours entre Gimli & Legolas... amicalement vincent
08.09.2012, 17:46
Deux "critiques" par PCL et Spooky que l'on connait :
http://livre.expeert.com/fr/sf-fantasy/r...-du-hobbit http://www.an-sible.com/article-nouvelle...74172.html J'ai un peu de mal avec l'intro de la première, vous comprendrez surement pourquoi...
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
10.09.2012, 13:48
Une révision/retraduction de la carte du Hobbit de John Howe est-elle envisagée en conséquence ? (Ça serait bien vu la sortie des films)
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Merci Zelphalya de soulever cette question. je vais me renseigner.
A noter qu'amazon était en rupture de stock jeudi (jour de la sortie) mais que la situation est revenue à la normale - malgré le message affiché ! en revanche, sur fnac.com, le livre est en stock continuez à me faire remonter (ferretolk@hotmail.com) d'éventuelles absences en librairie ; cela me rappelle les Enfants de Hurin! amicalement vincent
Loin de moi l'idée de vouloir dénigrer la version poche de Bilbo le Hobbit qui est sortie cette année avec la photographie tirée du film de Jackson et le logo "bientôt au cinéma", mais il semblerait après un feuilletage rapide en librairie que la carte de Thror ait été oubliée... ce qui quand même un comble !
Quant à la "carte des terres sauvages" fort mal imprimée à ce que j'ai pu en voir, elle a corrigé "Les lapins" en "les Hobbits", ce qui est encore une erreur d'adaptation, plus proche de l'indication d'origine, il est vrai, mais avec le charme et le mystère du lapsus lagomorphicae de 1969 en moins. Tout ça pour dire : laissez tomber Bilbo le Hobbit en poche et achetez au moins Le Hobbit broché dans sa nouvelle retraduction ! Et, tant qu'à faire de beaux achats, offrez-vous les Promenades et le Dictionnaire Tolkien avec I.
11.09.2012, 10:17
En ce qui me concerne, j'attends le 4 octobre. Et peut-être même que je me laisserai tenter par les Promenades et le Dictionnaire... Selon le budget, parce que, quand même, pour aimer et faire des recherches sur Tolkien, faut avoir le porte-feuille qui suit !
"Ce que tu as, on peut te le prendre, mais ce qu'on ne pourra jamais te prendre, c'est ce que tu as déjà goûté."
Jarek Mace, l'Etoile du Matin.
11.09.2012, 10:22
Si c'est l'argent, qui pose problème, Tolkiendil fait de très bons magazines à pas cher, dont deux viennent de sortir
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
|
« Sujet précédent | Sujet suivant »
|