Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Parution] Le Silmarillion - nouvelle traduction de Daniel Lauzon
#1
La nouvelle est tombé hier soir, grâce à l'interview de Clément Ribes, directeur des éditions Bourgois : Le Silmarillion sera prochainement retraduit (enfin pourrait-on dire) !

Pour le moment, pas d'informations supplémentaires sur la date. En ce qui concerne le traducteur, peu de doute qu'il s'agira de Daniel Lauzon, puisqu'il a déjà effectué une partie du boulot dans les tomes 4 et 5 de l'Histoire de la Terre du Milieu (voire aussi dans Beren et Luthien, me semble-t-il).
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#2
Quelle bonne nouvelle!
Sans vouloir dénigrer la traduction de Pierre Alien (qui, malgré tout, nous a fait découvrir le Silmarillion), il était temps de la dépoussiérer...
Anar kaluva tielyanna
Répondre
#3
C'est une excellente nouvelle, les traductions des HoMe de Daniel Lauzon sont superbes.

Et on peut tout à fait dénigrer le travail de Pierre Alien : traduire grave (tombe) par le verbe "graver", c'est de l'incompétence pure et simple.
Répondre
#4
(21.12.2019, 11:29)Simon a écrit : On peut tout à fait dénigrer le travail de Pierre Alien : traduire grave (tombe) par le verbe "graver", c'est de l'incompétence pure et simple.
Plus probablement une erreur due à la précipitation, non ? On sait quels étaient les délais qu'il a eu pour cette traduction (effectivement catastrophique) ?
Répondre
#5
Cela remettra peut être en doute les trois contes !
Répondre
#6
(21.12.2019, 20:34)Daeron a écrit : Cela remettra peut être en doute les trois contes !

J'ai pas compris ?
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#7
Je dis ça pour les passages tirés du silmarillion. S'il y a une nouvelle traduction, devront il être remanié et réédité ?
Répondre
#8
Hormis un chapitre de B&L qui est tiré du Silmarillion (celui sur Eärendel, de mémoire), le reste est déjà tiré des HoMe. A priori, il devrait réutiliser ses propres traductions.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#9
Je suis très heureux de cette nouvelle, doublement, car Daniel Lauzon a déjà fait ses preuves avec les HoME 4 et 5, dont j'apprécie personnellement tout particulièrement la qualité littéraire et la clarté pour ce qui concerne les passages plus "académiques".

Par ailleurs, avec le retour de flammes violent et injustifié qu'il a subi avec le SdA, cette re-traduction devrait lui apporter un peu de réconfort car je ne pense pas que qui que ce soit soit affectivement attaché à la traduction précédente.
Répondre
#10
Ils vont surement ressortir une édition du Silmarillion illustré par Ted Nasmith avec la traduction de Daniel Lauzon
Répondre
#11
Si c'est Daniel LAUZON, j'espère que sa traduction sera plus precise qu'interpretative...
Répondre
#12
Et on espère que tes commentaires seront moins creux.
Répondre
#13
Cernu, je t'invite à écouter la récente conférence de Christine Laferrière, dans le cadre de l'exposition à la BnF, à propos de l'élaboration d'une (nouvelle) traduction.
Tu pourrais bien être surpris en découvrant tous ces détails minutieux, que tu occultes toi dans tes critiques et tes raccourcis, mais qui doivent être rigoureusement pris en compte par les traducteurs lors de leur travail. Cela pourrait peut-être, qui sait, enfin ajouter de l’objectivité à tes commentaires Wink
Répondre
#14
Sortie confirmée pour 2021 (mais pas encore d'infos si ça sera plutôt printemps ou automne)
https://twitter.com/BourgoisEditeur/stat...0223132672
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#15
Fantastique !
Répondre
#16
Génial !
Répondre
#17
C'est vraiment une excellente nouvelle !! 
Lauzon a fait un travail fantastique sur les HoMe, donc le Silmarillion apparaîtra sous son meilleur jour (enfin !).
(et tant qu'à faire, je leur suggère de dépoussiérer aussi les cartes Wink )
Répondre
#18
Hâte de découvrir cette nouvelle traduction et de relire le Silmarillon !
Répondre
#19
Yello !
Anar kaluva tielyanna
Répondre
#20
La nouvelle traduction française du Silmarillion sortira donc bel et bien à l'automne prochain aux éditions Bourgois ; elle est actuellement en relecture et devrait être disponible le 14 ou le 21 octobre 2021. La première version à paraitre sera une édition illustrée par Ted Nasmith, identique à la nouvelle édition d’Harper Collins qui sort le 18 mars prochain outre-Manche. Une édition brochée sans illustration paraîtra ultérieurement.
Répondre
#21
Vraiment hâte de découvrir cette nouvelle traduction!

L'édition illustrée sera une édition reliée je comprends ?

Sait-on si la taille du livre sera identique à celui de l'édition anglaise Harper Collins ou bien plutôt à celle de l'édition de 2004 également illustrée par Ted Nasmith ?
Répondre
#22
Reliée et identique à celle qui sort demain !
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#23
(17.03.2021, 18:03)Druss a écrit : Reliée et identique à celle qui sort demain !
Couverture à confirmer non ?
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#24
(17.03.2021, 19:23)Zelphalya a écrit :
(17.03.2021, 18:03)Druss a écrit : Reliée et identique à celle qui sort demain !
Couverture à confirmer non ?

Oui, en attente de confirmation Wink
Répondre
#25
Merci pour la confirmation sur le fait que l'édition sera bien reliée.

On attend donc à présent la couverture finale Smile
Répondre
#26
La version audiolivre paraîtra dans la foulée de l'ouvrage, le 20 octobre, d'après Audiolib !
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#27
Et voilà la couverture, qui reprend le format de la dernière VO :

[Image: 9782267044706.jpg]
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#28
Je n'avais pas spécialement l'intention de me le procurer, mais miam la couverture quand même Very Happy !
Répondre
#29
Oui et honnêtement, je trouve qu'elle est encore plus belle en vrai avec ses couleurs plus chaudes qui donnent un résultat plus intense et réaliste pour un brasier de cette importance.
Répondre
#30
Il n'y a pas que la couverture qui devrait motiver l'achat de cette nouvelle traduction, il y a aussi (et surtout) le texte, tellement la traduction de Pierre Alien est médiocre.

Connaissant la qualité du travail de Daniel Lauzon sur les œuvres de Tolkien, je suis sûr que nous allons découvrir un nouveau Silmarillion.
Anar kaluva tielyanna
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  [Parution] Le Seigneur des Anneaux - nouvelle traduction de Daniel Lauzon Druss 519 435 314 28.02.2024, 15:23
Dernier message: Zelphalya
  [Parution] Le Hobbit - nouvelle traduction de Daniel Lauzon - 2012 Camlost 608 762 449 12.10.2023, 10:46
Dernier message: Bergelmir
  [Parution VO] Nouvelle édition de The Hobbit illustrée par Tolkien Bergelmir 7 1 846 09.06.2023, 10:59
Dernier message: Sauron
  [Parution VO] Nouvelle édition de the Silmarillion illustrée par Tolkien Druss 14 5 329 23.11.2022, 17:09
Dernier message: Bergelmir
  [Parution] Nouvelle édition de Peintures et aquarelles de J.R.R. Tolkien Druss 14 7 881 03.11.2022, 01:02
Dernier message: Zelphalya
  [Parution VO] Nouvelle édition de the Lord of the Rings illustrée par Tolkien Druss 24 12 334 01.09.2022, 11:51
Dernier message: lempeo
  [Parution VF] Beowulf: traduction et commentaire de J.R.R. Tolkien Druss 70 99 911 15.12.2019, 13:26
Dernier message: Druss
  Editions du Silmarillion Saint-Jey 80 126 545 10.04.2018, 16:12
Dernier message: Zelphalya
  Guy Gavriel Kay et le Silmarillion Druss 3 6 430 20.12.2017, 12:10
Dernier message: Druss
  [Interview] Daniel Lauzon à l'occasion de la sortie de la Fraternité de l'Anneau Druss 5 11 188 01.10.2014, 13:45
Dernier message: Crayon Volant

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)