Messages : 30 678
Sujets : 1 652
Inscription : May 2003
Je viens de découvrir l'existence d'une adaptation Bd du Seigneur des Anneaux en Allemand (je ne sais pas si c'est la langue d'origine) dessinée par Luis Bermejo
Voir ici : http://hdr.monis.ch/comic/index.htm
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Messages : 1 811
Sujets : 6
Inscription : Feb 2005
Je ne connaissais pas
C'est fortement inspiré du dessin animé de Bakshi... Au moins assistons-nous à l'issue de la bataille de Helm, ce qui n'étais pas tout à fait le cas dans le dessin animé...
Le dessin est interessant et efficace.
J'aime bien.
I.
Messages : 199
Sujets : 15
Inscription : Jan 2007
Personnelement je ne suis pas pour ce genre d'adaptations qui popularisent des oeuvres littéraires ! Déjà qu'une traduction peut être contestée ; pour un BD, ... ( idem pour les films )
Le dessin peut être un moyen de partage autour de cet univers mais en aucun cas pour une adaptation !
Maintenant je conçois que peu d'entre vous partagent mon point de vue.
Messages : 15
Sujets : 3
Inscription : Jan 2007
je suis d'accord avec toi Ingwë, je trouve que les "raccourcis" effectués pour les bd ( et celle-ci n'y déroge pas) sont dommageable pour l'oeuvre.
néanmoins, cela peut permettre à de plus jeunes lecteurs l'introduction au monde de Tolkien
Amroth Eärfalas, d'un avis mitigé
Messages : 30 678
Sujets : 1 652
Inscription : May 2003
Bilbo existe en adaptation BD traduite en français. L'adaptation est assez bien réussie et elle permet bien, en environ deux heures, de rapidement se rappeler de l'histoire.
En France, Jérôme Lereculey (illustrateur de la version française de l'Atlas de Barbara Strachey) et David Chauvel qui ont réalisé la série BD Arthur (sur l'Arthur des légendes celtes - http://www.coindeslecteurs.com/viewtopic.php?t=3727 ) avaient prévus d'adapter le Seigneur des Anneaux mais face à l'annonce de l'adaptation cinématographique, ils y ont renoncés. Admirant leur travail sur Arthur, bien que je ne sois pas en mesure de juger la fiabilité de l'histoire, j'aurais, je pense, apprécié qu'ils maintiennent le projet.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Messages : 1 811
Sujets : 6
Inscription : Feb 2005
En ce qui concerne cette BD allemande, il ne s'agit - et cette fois c'est certain pour l'avoir regardée en entier - d'une adaptation du dessin animé, et non du roman de Tolkien directement.
I.
Messages : 30 678
Sujets : 1 652
Inscription : May 2003
ISENGAR a écrit :En ce qui concerne cette BD allemande, il ne s'agit d'une adaptation du dessin animé
Quel gâchis
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Messages : 366
Sujets : 21
Inscription : Aug 2005
Pour Arthur, leur travail est des plus fiables. Le dernier, Merdwint le Traître (Mordred pour Chrétien et de Boron), est signée d'une préface de Jacques le Goff, et ça vaut un brevet d'historien. Le seul défaut que l'on peut trouver à cette série, à mon sens, est son adaptation, parfois un peu hasardeuse, des noms en vieux gallois, qui ne sont tirés que d'extrapolations de Culhwch and Olwen, sans tenir compte de la chronique de Nennius...
Messages : 30 678
Sujets : 1 652
Inscription : May 2003
Le Grand Cthulhu a écrit :...Le dernier, Merdwint le Traître (Mordred pour Chrétien et de Boron)... Medrawt plutôt
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Messages : 199
Sujets : 15
Inscription : Jan 2007
Amroth Eärfalas a écrit :néanmoins, cela peut permettre à de plus jeunes lecteurs l'introduction au monde de Tolkien
J'ai moi même lu Bilbo le hobbit pour la première fois à 10 ans et dans la même année j'ai lu les trois volumes du seigneur des anneaux !
Messages : 21
Sujets : 4
Inscription : Jan 2005
Zelphalya a écrit :Bd du Seigneur des Anneaux en Allemand (je ne sais pas si c'est la langue d'origine)
Je l'ai déjà croisée en anglais à travers les méandres du net, de là à savoir s'il s'agit de la langue d'origine...
Amicalement,
Athelior
Messages : 5 373
Sujets : 170
Inscription : Oct 2002
Zelphalya a écrit :En France, Jérôme Lereculey (illustrateur de la version française de l'Atlas de Barbara Strachey) et David Chauvel qui ont réalisé la série BD Arthur (sur l'Arthur des légendes celtes - http://www.coindeslecteurs.com/viewtopic.php?t=3727 ) avaient prévus d'adapter le Seigneur des Anneaux mais face à l'annonce de l'adaptation cinématographique, ils y ont renoncés. Admirant leur travail sur Arthur, bien que je ne sois pas en mesure de juger la fiabilité de l'histoire, j'aurais, je pense, apprécié qu'ils maintiennent le projet. Vraiment dommage, les illustrations de l'atlas de Stratchey sont vraiment très belles, même si, comme l'a souligné Isengar dans un autre sujet, parfois infidèles à l'œuvre... (J'aime énormément la Galadriel de Lereculey, en particulier.)
Pour la question de l'adaptation en BD, j'aimerais bien voir ça, personnellement. Pour m'y être essayé, je pense qu'il y a un vrai potentiel.
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Messages : 22
Sujets : 4
Inscription : Jan 2003
Messages : 30 678
Sujets : 1 652
Inscription : May 2003
Tout dépend, je crois, il peut s'agir d'un cas possessif. Comme si on écrivait J.R.R. Tolkien's The Lord of the Rings. Le cas possessif allemand ajoute un s à la fin du nom.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Messages : 1 811
Sujets : 6
Inscription : Feb 2005
Peut-être Phoenlx voulait-il parler de la couleur des cheveux de Legolas, véritable "faute sur Tolkien" s'il en est
I.
Messages : 1 731
Sujets : 41
Inscription : May 2007
Zelphalya a écrit :Tout dépend, je crois, il peut s'agir d'un cas possessif. Comme si on écrivait J.R.R. Tolkien's The Lord of the Rings. Le cas possessif allemand ajoute un s à la fin du nom.
Effectivement, on révise les cas allemands dont, évidemment, le génitif
"Come Frodo, there! Where be you a-going? Old Tom Bombadil's not as blind as that yet. Take off your golden ring! Your hand's more fair without it."
Messages : 30 678
Sujets : 1 652
Inscription : May 2003
Merci pour ce rappel
Enfin une autre faute sur le nom de Tolkien c'est sur certaines éditions françaises où il est écrit John Ronald Ruel Tolkien.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Messages : 15 497
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Dommage qu'il s'agisse d'une adaptation du dessin animé. Une BD (plus exactement une série de BD) a vraiment le potentiel de dévoiler la richesse du SdA.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 30 678
Sujets : 1 652
Inscription : May 2003
Je suis du même avis. Je regrette vraiment que les films ont fait renoncer Jerôme Lereculey et David Chauvel .
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
|