03.10.2021, 22:51
En effet, la phrase a été oubliée par Ledoux lors de première traduction.
Mais le cas n'est pas isolé. Dans le dialogue entre Sam et Ted à l'auberge (au chapitre II), il manque également des bouts de phrases.
Je ne connaissais pas non plus l'expression "une south lane", mais elle tomberait évidemment à pic
Par contre, elle ne fonctionne qu'en français. Les anglophones, ils savent très bien retrouver leur chemin sud dans leur Seigneur des Anneaux :p
J'avais évoqué cet oubli dans mes Promenades (p. 76-77), et la traduction de Daniel n'étant pas disponible à l'époque, j'avais proposé de traduire South Lane par "l'allée du sud".
I.
Mais le cas n'est pas isolé. Dans le dialogue entre Sam et Ted à l'auberge (au chapitre II), il manque également des bouts de phrases.
Je ne connaissais pas non plus l'expression "une south lane", mais elle tomberait évidemment à pic
Par contre, elle ne fonctionne qu'en français. Les anglophones, ils savent très bien retrouver leur chemin sud dans leur Seigneur des Anneaux :p
J'avais évoqué cet oubli dans mes Promenades (p. 76-77), et la traduction de Daniel n'étant pas disponible à l'époque, j'avais proposé de traduire South Lane par "l'allée du sud".
I.