Note de ce sujet :
  • Moyenne : 5 (1 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Parution] Le Seigneur des Anneaux - nouvelle traduction de Daniel Lauzon
Etant de la vieille école, je n'adhère absolument pas à cette traduction, que je trouve prétentieuse. Ou sont passées les grandes foulées d'Aragorn, dunedain de lignée royale (donc particulièrement grand, ce qui lui valait sans doute ce sobriquet (sans doute un peu craintivement respectueux) de "Strider" ? Arpenteur, vraiment, dont le premier sens décrit un géomètre expert ?
Qu'y a t'il de mystérieux dans ce mot de "coureurs" ? Il me semble que
"But in the wild lands beyond Bree there were mysterious wanderers. The Bree-folk called them Rangers, and knew nothing of their origin. They were taller and darker than the Men of Bree and were believed to have strange powers of sight and hearing, to and understand the languages of beasts and birds. They roamed at will southwards, and eastwards even as far as the Misty Mountains; but they were now few and rarely seen. When they appeared they brought news from afar, and told strange forgotten tales which were eagerly listened to; but the Bree-folk did not make friends of them." – At the Sign of the Prancing Pony, The Fellowship of the Ring
Pourquoi changer Les monts Brumeux ("Misty Mountains") en montagnes de Brumes ? La parfaite traduction littérale ne convenait pas au traducteur ?
Il me semble que Daniel Lauzon, ou sa "fraternité", reprochent à Monsieur Ledoux certaines expressions séculières, mais remplace "Ouistrenesse" par "Occidental"? Vraiment ? La comté avait le mérite d'introduire une nuance dépaysante. Au moins, le royaume du d'Arnor n'était pas celui de Guillaume le Conquérant...
LE comté ?
"Forty leagues it stretched from the Far Downs to the Brandywine Bridge, and fifty from the northern moors to the marshes in the south. The Hobbits named it the Shire, as the region of the authority of their Thain,"
On parle de County, ici ? Ce sont bien les hobbits qui ont nommés leur terre "The Shire". Elle n'est pas administrée par un comte, mais par un Thain ( référence au Thegn en anglais ancien, les "shires" étant anglo-saxons, et prédatent les "county" de l'invasion Normande)). Pas plus de raison donc de l'appeler "La" que "Le" comté. Alors, pourquoi LE comté, si ce n'est "pour se démarquer". On ne traduit pas pour se démarquer, il me semble, mais pour être le plus fidèle possible au texte d'origine.


La liste est trop longue dans ces exercices de vanité que sont ces traductions, qui de plus sépareront les anciens lecteurs des nouveaux. Plus de référence commune, donc.

Si le traducteur commence à interpréter, ou s’arrête l'interprétation ? Il me semble que Daniel Lauzon aura été plus Traditore que Tradutorre. Une traduction qui transpire et veut se rapprocher de la "culture" actuelle, dans toute sa pauvreté. On croirait plus lire un roman Donjon et Dragon que la traduction d'une oeuvre littéraire majeure.
Répondre


Messages dans ce sujet
[diviser] [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon - par Cernu - 09.11.2019, 17:16

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  [Parution] Le Hobbit - nouvelle traduction de Daniel Lauzon - 2012 Camlost 609 782 424 03.04.2024, 16:29
Dernier message: Druss
  [Parution] Le Silmarillion - nouvelle traduction de Daniel Lauzon Druss 103 61 376 19.10.2023, 22:27
Dernier message: kleman38
  [Parution VO] Nouvelle édition de The Hobbit illustrée par Tolkien Bergelmir 7 2 328 09.06.2023, 10:59
Dernier message: Sauron
  [Parution VO] Nouvelle édition de the Silmarillion illustrée par Tolkien Druss 14 6 031 23.11.2022, 17:09
Dernier message: Bergelmir
  [Parution] Nouvelle édition de Peintures et aquarelles de J.R.R. Tolkien Druss 14 8 793 03.11.2022, 01:02
Dernier message: Zelphalya
  [Parution] Aux origines du Seigneur des Anneaux Spooky 4 2 842 21.10.2022, 09:50
Dernier message: Druss
  [Parution VO] Nouvelle édition de the Lord of the Rings illustrée par Tolkien Druss 24 13 779 01.09.2022, 11:51
Dernier message: lempeo
  Les éditions reliées du Seigneur des Anneaux dans la traduction de Francis Ledoux Druss 3 3 427 29.07.2021, 16:46
Dernier message: Irwin
  [Critique] Le Seigneur des Anneaux. Une aventure philosophique Druss 0 2 174 17.08.2020, 18:56
Dernier message: Druss
  [Parution VF] Beowulf: traduction et commentaire de J.R.R. Tolkien Druss 70 102 206 15.12.2019, 13:26
Dernier message: Druss

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)