Merci pour ta réponse. Tres interessant ce lien!
D'apres Fauskanger :
Evangile de Mathieu:
28.6 (fr) Il n'est point ici; il est ressuscité, comme il l'avait dit.
(eng) He is not here, for he has been raised, as he said.
(quenya) Uas sisse, an anaies ortaina.
Il utilise donc to rise -a enorta- comme base de traduction.
Que je calligrafirais comme ça:
Sans titre.png (Taille : 3.85 Ko / Téléchargements : 46)
Ca vous semble correct?
D'apres Fauskanger :
Evangile de Mathieu:
28.6 (fr) Il n'est point ici; il est ressuscité, comme il l'avait dit.
(eng) He is not here, for he has been raised, as he said.
(quenya) Uas sisse, an anaies ortaina.
Il utilise donc to rise -a enorta- comme base de traduction.
Que je calligrafirais comme ça:
Sans titre.png (Taille : 3.85 Ko / Téléchargements : 46)
Ca vous semble correct?