Note de ce sujet :
  • Moyenne : 5 (1 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Parution] Le Seigneur des Anneaux - traduction de Daniel Lauzon - 2014-2016
(15.02.2016, 18:42)Pelargien a écrit : Au terme de pureté, qui renvoie à une notion assez discutable dans l'inconscient collectif contemporain et dans l'intention tolkienienne, je préfèrerai plutôt l'idée d'une "innocence volontaire" ou "modestie contrôlée" d'un esprit brillant,

En l'occurrence, je ne pense pas que le terme de pureté, très positivement connoté dans le christianisme et plus encore dans le judaïsme, soit ambigu dans le vocabulaire tolkienien. Mais justement, compte-tenu de ses résonances morales, c'est un terme très rarement utilisé par Tolkien : on ne trouve pas une fois pureness ou purity dans le SdA. Les rares occurrences de l'adjectif pure sont plutôt concrètes : pure gold, pure snow, ou renvoient aux sens ou aux sentiments : pure white, pure joy, pure sound of merriment, exception faite de pure(r) blood qui intervient deux fois pour qualifier le sang númenórien qui coule dans les maisons nobles du Gondor.

Quand Tolkien décrit son œuvre, c'est plutôt la modestie et la technique artistique qu'il met en avant, en effet. Faut-il pour autant totalement rejeter le terme de pureté ? Je laisse le dernier mot à Tolkien dans « Du conte de fées » :

J.R.R. Tolkien a écrit :Enchantment produces a Secondary World into which both designer and spectator can enter, to the satisfaction of their senses while they are inside; but in its purity it is artistic in desire and purpose.

(15.02.2016, 18:42)Pelargien a écrit : Pour moi, Tolkien c'est Smaug, un dragon qui veille sur un trésor (les langues, la terre du Milieu) et qui de temps en temps se reveille dans le récit, ou alors s'endort et laisse vagabonder son esprit dans un espace de rêve et de fantaisie -magistralement contrôlé-.

Je ne suis pas certain que Tolkien aurait apprécié être comparé à un dragon, car le dragon lui ne partage pas et ne fait rien des richesses qu'il détient. C'est tout le contraire de Tolkien, qui confie avoir « exposé son cœur » en publiant le SdA.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre


Messages dans ce sujet
RE: [Parution 02/10/2014] Nouvelle traduction du Seigneur des Anneaux - par Elendil - 16.02.2016, 09:14

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  [Parution VF] Beowulf: traduction et commentaire de J.R.R. Tolkien Druss 84 118 236 13.06.2025, 17:13
Dernier message: Druss
  [Parution] Le Silmarillion - nouvelle traduction de Daniel Lauzon - 2022 Druss 105 96 102 21.02.2025, 11:22
Dernier message: Bergelmir
  [Parution] Le seigneur des anneaux, le guide ultime Eldrin Noldor 3 934 27.01.2025, 23:36
Dernier message: Zelphalya
  [Parution] Le Hobbit - nouvelle traduction de Daniel Lauzon - 2012 Camlost 616 891 439 10.07.2024, 11:13
Dernier message: Druss
  [Parution] Le Seigneur des Anneaux - traduction Daniel Lauzon - en braille Druss 3 1 116 14.05.2024, 14:04
Dernier message: Spooky
  [Parution] Aux origines du Seigneur des Anneaux Spooky 4 4 502 21.10.2022, 09:50
Dernier message: Druss
  Les éditions reliées du Seigneur des Anneaux dans la traduction de Francis Ledoux Druss 3 5 153 29.07.2021, 16:46
Dernier message: Irwin
  [Critique] Le Seigneur des Anneaux. Une aventure philosophique Druss 0 2 903 17.08.2020, 18:56
Dernier message: Druss
  [Parution VF - Audio] Le Seigneur des Anneaux lu par Thierry Janssen Druss 27 36 089 22.12.2018, 17:46
Dernier message: Zelphalya
  Le Seigneur des Anneaux 4ème du Top 10 des livres qu'on ne finit pas Zelphalya 18 22 855 12.10.2017, 19:11
Dernier message: Hofnarr Felder

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 4 visiteur(s)