Note de ce sujet :
  • Moyenne : 5 (1 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Parution] Le Seigneur des Anneaux - traduction de Daniel Lauzon - 2014-2016
(08.06.2015, 22:58)Pelargien a écrit : Oatbarton par exemple, qui n'apparaît que de façon anecdotique pourtant, est un vrai joyau... Il aurait fallu trouver une consonance approchante en français plutôt que de choisir un terme aussi comique et rustique (et réducteur) que Courtavoine...

Concernant ce nom, Hammond et Scull commentent (LR Companion, p. lviii) :
Hammond & Scull a écrit :Oatbarton combines oat, for the grain, with the common English placename element -barton, from Old English beretun or *beertun, generally 'corn farm' (from bere 'barley, corn' + tun 'enclosure'), later usually 'outlying grange, demesne farm'.

Il est donc adéquat de traduire plutôt que d'adapter phonologiquement, surtout quand l'élément oat "avoine" apparaît de façon lisible pour n'importe quel anglophone. Par ailleurs, tout nom en -barton est intrinsèquement rustique, puisqu'il désigne spécifiquement une cour de ferme. Ces deux reproches me paraissent donc infondés au regard des indications données par Tolkien sur la façon dont il convient de traduire les noms propres.

On peut alors éventuellement discuter de la pertinence de la traduction de cet élément par "court-", comme on peut au demeurant discuter de la pertinence de toute traduction de nom propre, mais la démarche de Daniel, ici comme pour l'immense majorité des noms propres, reste cohérente et logique.

Inversement, il était parfaitement illogique de garder ce nom tel quel dans la traduction de Ledoux, alors que l'immense majorité des noms comparables était traduite. C'est donc bien une amélioration sur l'ancienne traduction.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre


Messages dans ce sujet
RE: [Parution 02/10/2014] Nouvelle traduction du Seigneur des Anneaux - par Elendil - 09.06.2015, 12:42

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  [Parution VF] Beowulf: traduction et commentaire de J.R.R. Tolkien Druss 74 114 724 19.03.2025, 12:36
Dernier message: kleman38
  [Parution] Le Silmarillion - nouvelle traduction de Daniel Lauzon - 2022 Druss 105 90 812 21.02.2025, 11:22
Dernier message: Bergelmir
  [Parution] Le seigneur des anneaux, le guide ultime Eldrin Noldor 3 657 27.01.2025, 23:36
Dernier message: Zelphalya
  [Parution] Le Hobbit - nouvelle traduction de Daniel Lauzon - 2012 Camlost 616 874 598 10.07.2024, 11:13
Dernier message: Druss
  [Parution] Le Seigneur des Anneaux - traduction Daniel Lauzon - en braille Druss 3 746 14.05.2024, 14:04
Dernier message: Spooky
  [Parution] Aux origines du Seigneur des Anneaux Spooky 4 4 241 21.10.2022, 09:50
Dernier message: Druss
  Les éditions reliées du Seigneur des Anneaux dans la traduction de Francis Ledoux Druss 3 4 864 29.07.2021, 16:46
Dernier message: Irwin
  [Critique] Le Seigneur des Anneaux. Une aventure philosophique Druss 0 2 769 17.08.2020, 18:56
Dernier message: Druss
  [Parution VF - Audio] Le Seigneur des Anneaux lu par Thierry Janssen Druss 27 34 096 22.12.2018, 17:46
Dernier message: Zelphalya
  Le Seigneur des Anneaux 4ème du Top 10 des livres qu'on ne finit pas Zelphalya 18 21 913 12.10.2017, 19:11
Dernier message: Hofnarr Felder

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 2 visiteur(s)