Note de ce sujet :
  • Moyenne : 5 (1 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Parution] Le Seigneur des Anneaux - traduction de Daniel Lauzon - 2014-2016
Effectivement, il faut davantage voir cette nouvelle trad comme une seconde lecture, une seconde proposition à côté de celle de Ledoux.

Je n'en demeure pas moins convaincu que les choix faits par D.L. sont très radicaux et qu'ils peuvent heurter le lecteur "historique" français moyen de Tolkien (dont je suis). Dans l'expression "gratuite" il faut bien appeler un chat un chat lorsque l'on ne perçoit pas la logique d'ensemble... hors celle-ci ne m'apparaît guère, malgré les explications de tous ici dont il semble que pour la majeure partie d'entre eux,ils soient partie prenante de cette nouvelle traduction, par conséquent, il est aussi très logique d'en discuter la neutralité et la partialité.

C'est mon droit de lecteur de la remettre en cause. Mon droit de lecteur ne prétend à aucune rationnalité, ni à un jugement qui soit "justifié", c'est du pur ressenti, cette sensation à la lecture indicible qui vous permet de vous évader, par l'évocation, la sonorité, le chant des mots, la narration, bref, le talent de l'écrivain... Et surtout "les racines" des mots, celles qui sous-tendent le récit par leur force evocatoire, car derrière chaque nom, même le plus humble, il y a une histoire. En choisissant des noms propres et des noms de lieux aussi caractéristiques, on orient délibérément le lecteur vers un univers tout autre, différent, aux sonorités "modernes" celles que l'on retrouve sur les panneaux d'autoroute moderne et sur les cartes Michelin... C'est ce choix que je critique, il procède d'une esthétique qui n'est pas selon moi conforme à l'esprit de Tolkien. Je pense qu'il manque une relecture etymologique à cette nouvelle traduction, quelqu'un qui aurait été à même de faire un lien entre les différentes propositions afin d'en valider la conformité...
Et une relecture "affective" aurait sans doute permis d'adoucir certains de ces choix sans en dénaturer autant la saveur.

Sur "La Comté", il est assez amusant de noter que Vincent Ferré, dans la vidéo sur youtube consacrée à cette nouvelle traduction, continue à utiliser le féminin...

De plus, je pense sincèrement qu'un canadien de langue française ne peut pas avoir la même sensibilité qu'un français sur ces questions d'onomastique, et c'est là, selon moi, que réside le problème. Les connaissances linguistiques universitaires et les compétences de traducteur, aussi élevées soient-elles ne peuvent pas remplacer le ressenti culturel d'un natif par rapport à sa propre langue, aux noms qui l'environnent depuis sa naissance, ce qu'il sait de ce nom par rapport à la région à laquelle il fait référence, par rapport au "background" culturel de tel nom de lieu (ou de famille).

J'aimerai par exemple beaucoup savoir comment dans la nouvelle traduction, est traduite la partie ou Tolkien parle, dans la même phrase, des "Hauts des Galgals" et de "tertres" environnants (ou quelque chose comme ça)... En traduisant "Hauts des Galgals" par "tertre" on se tire soi-même une flêche dans le pied car on se trouve confronté à une répétition.
Répondre


Messages dans ce sujet
RE: [Parution 02/10/2014] Nouvelle traduction du Seigneur des Anneaux - par Pelargien - 01.06.2015, 11:09

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  [Parution VF] Beowulf: traduction et commentaire de J.R.R. Tolkien Druss 84 118 034 13.06.2025, 17:13
Dernier message: Druss
  [Parution] Le Silmarillion - nouvelle traduction de Daniel Lauzon - 2022 Druss 105 95 767 21.02.2025, 11:22
Dernier message: Bergelmir
  [Parution] Le seigneur des anneaux, le guide ultime Eldrin Noldor 3 916 27.01.2025, 23:36
Dernier message: Zelphalya
  [Parution] Le Hobbit - nouvelle traduction de Daniel Lauzon - 2012 Camlost 616 890 652 10.07.2024, 11:13
Dernier message: Druss
  [Parution] Le Seigneur des Anneaux - traduction Daniel Lauzon - en braille Druss 3 1 100 14.05.2024, 14:04
Dernier message: Spooky
  [Parution] Aux origines du Seigneur des Anneaux Spooky 4 4 484 21.10.2022, 09:50
Dernier message: Druss
  Les éditions reliées du Seigneur des Anneaux dans la traduction de Francis Ledoux Druss 3 5 139 29.07.2021, 16:46
Dernier message: Irwin
  [Critique] Le Seigneur des Anneaux. Une aventure philosophique Druss 0 2 896 17.08.2020, 18:56
Dernier message: Druss
  [Parution VF - Audio] Le Seigneur des Anneaux lu par Thierry Janssen Druss 27 36 025 22.12.2018, 17:46
Dernier message: Zelphalya
  Le Seigneur des Anneaux 4ème du Top 10 des livres qu'on ne finit pas Zelphalya 18 22 823 12.10.2017, 19:11
Dernier message: Hofnarr Felder

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 2 visiteur(s)