Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Traduction quenya et transcription en tengwar de "I have a dream"
#1
Bonjour à tous !
je suis nouvelle sur le forum, et je dois signaler que les discussions qui ont lieu ici m'intéressent beaucoup.
J'aimerais l'aide de personnes plus instruites sur ce sujet que moi; voilà mon problème:
je cherche à traduire la célèbre phrase de Martin Luther King, "I have a dream" en quenya, puis de là, en twengar.
J'ai déja un peu étudié la question et tout ce que j'ai réussi à faire c'est cette phrase:
"Inye harya olorë"
s'il vous plait ne vous moquez pas, je suis vraiment novice question traductions elfiques...
quelqu'un pourrait il me dire si ça a un semblant de sens ou non?
merci d'avance
Répondre
#2
Personnellement je ne suis pas plus doué que toi mais j'ai quand même une remarque. Le verbe harya que tu utilises, peut-être traduit par détenir ou posséder, plutôt que par avoir, il me semble. Je ne suis pas sûr que l'on puisse dire que l'on "possède un rêve".

Sinon inye = je et olorë = rêve, je ne vois pas de problème, mais attendons l'aide d'autres personnes.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#3
Pour ma part je traduirais "have", dans ce contexte précis, par un verbe du genre de "faire"...
En plus, le verbe a forcément des implications métaphoriques...

Bon courage :D
"Come Frodo, there! Where be you a-going? Old Tom Bombadil's not as blind as that yet. Take off your golden ring! Your hand's more fair without it."
Répondre
#4
J'ai fait pourrait être traduit par carinan [carina-n] à l'image de j’ai dit equen [eque-n] 1ère pers. du sing. du passé de eque-.
Ce qui donnerait : carinan olorë?

Peut-être faudrait-il envisager de dire plutôt j'ai rêvé que l'on pourrait traduire par ólan [óla-n] 1ère pers. du sing. du passé de óla.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#5
Pour autant que je sache, la phrase de MLK était "I had a dream."

Ce qui est une formulation plus précise que "j'ai rêvé", car référence à un rêve en particulier.

Donc peut-être chercher une formulation proche de "j'ai fait un rêve".
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#6
Le discours de MLK était "I have a dream".
Donc pour moi, ce serait "Je rêve que", tout simplement.
Répondre
#7
Hop un petit lien pour des infos sur l'original : http://fr.wikipedia.org/wiki/I_Have_a_Dream
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#8
(21.12.2008, 13:20)Druss a écrit : J'ai fait pourrait être traduit par carinan [carina-n] à l'image de j’ai dit equen [eque-n] 1ère pers. du sing. du passé de eque-.
Ce qui donnerait : carinan olorë?

Peut-être faudrait-il envisager de dire plutôt j'ai rêvé que l'on pourrait traduire par ólan [óla-n] 1ère pers. du sing. du passé de óla.


Dans les "Contes inachevés", le verbe óla- rêver est annoté "impersonnel". Cela peut vouloir dire que celui qui rêve figure au datif (il me rêve). Il est probablement considéré que le rêve n'est pas un acte conscient que l'on peut "faire". Cette forme est courante notamment en allemand, où on dit aussi bien "ich habe geträumt" comme "mir hat geträumt (au datif)". "Je rêve" serait dans ce cas:
óla nin. Pour "avoir", nous avons le verbe "sam-" et pour rêve, vision il y a olos ou olor, donc au présent "samin olos" ou "samin olor".
Répondre
#9
(21.12.2008, 13:20)Druss a écrit : J'ai fait pourrait être traduit par carinan [carina-n] à l'image de j’ai dit equen [eque-n] 1ère pers. du sing. du passé de eque-.

Le verbe "faire" n'a pas pour racine **carina- mais car-. carina est un participe passé.

Il existe deux types de temps du passé en quenya, qui correspondent schématiquement au passé simple et au passé composé ("perfect").

La forme du passé simple est attestée, et s'écrit carnë : "je fis" se dirait donc probablement carnen ou carnenyë

La forme du passé composé est également connue (avec divers suffixes de personne) : "j'ai fait" s'écrirais sans doute cárien ou cárienyë.


Quant à equen, il s'agit bien d'une forme de perfect, mais il convient de rapprocher cela du verbe quet- "dire, parler". Le perfect quenya se forme le plus souvent de la façon suivante :

tul- "venir" --> utúlien (u-túl-ie-n) "je suis venu"

Si le verbe quet- se formait de la même manière, on pourrait s'attendre à la forme *equétien. Equen (qui semble se décomposer en e-que-n) est soit une forme irrégulière, soit une forme archaïque (qui serait en cela similaire au "quoth" anglais).
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#10
Merci pour les explications Elendil et Órerámar.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Vérification d'une traduction en Quenya MiMan 17 1 677 13.09.2024, 17:51
Dernier message: MiMan
  Traduction en quenya et transcription en tengwar tattoo vanilline_svt 15 5 823 19.07.2024, 10:49
Dernier message: vanilline_svt
  Demande d'aide pour traduction Quenya puis transcription Tengwar Clerc-obscur 43 10 877 16.07.2024, 22:38
Dernier message: aravanessë
  Demande d'aide / relecture pour transcription en Tengwar Ogria 3 1 703 23.01.2024, 15:41
Dernier message: Ogria
  Demande d'aide sur une traduction en Quenya et une transcription en Tengwar Torgga 2 1 298 15.01.2024, 08:53
Dernier message: Torgga
  Demande de Traduction en quenya et confirmation d'une transcription en tengwar Sämæl 5 2 217 08.11.2023, 13:05
Dernier message: Zelphalya
  Aide traduction/transcription pour plaque sculpter Toune 8 3 228 03.10.2023, 22:49
Dernier message: aravanessë
  Demande de vérification: dates en sindarin et quenya transcrites en tengwar Filanciu2B 6 2 551 28.08.2023, 19:05
Dernier message: Filanciu2B
  Demande d'aide pour une traduction / transcription prénoms : Marie & Linda ZboubyLord 25 17 184 19.05.2023, 09:55
Dernier message: ZboubyLord
  Validation traduction Tengwar prénoms tatouage stomodot 4 2 416 12.04.2023, 12:07
Dernier message: Yoeril

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 2 visiteur(s)