Messages : 8
Sujets : 1
Inscription : Aug 2025
07.08.2025, 16:27
(Modification du message : 07.08.2025, 16:30 par Nohytan.)
Bonjour à tous,
Après quelque recherche sur le forum, j'aimerais traduire en Quenya et transcrire en Tengwar la phrase suivante:
Pour l'éternité, le soleil de mes nuits, l'étoile de mes jours.
Je me suis rendue sur https://eldamo.org/content/search/search.html pour y déduire la traduction suivante:
Atar oialë, anar ninya lómë, êl ninya aurë.
Puis j'ai transcrit en Tengwar avec Glaemscrafu.
Ce qui donne le texte de l'image en pièce jointe
Est-ce que la traduction vous semble correcte?
Merci à tous de vos conseils
Messages : 15 665
Sujets : 390
Inscription : May 2007
Non, c'est beaucoup plus complexe, car le quenya se décline (à l'instar du latin, par ex.). Je n'ai malheureusement pas le temps de regarder ça avant au moins quelques jours.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 8
Sujets : 1
Inscription : Aug 2025
08.08.2025, 13:35
(Modification du message : 08.08.2025, 13:37 par Nohytan.)
(08.08.2025, 10:26)Elendil a écrit : Non, c'est beaucoup plus complexe, car le quenya se décline (à l'instar du latin, par ex.). Je n'ai malheureusement pas le temps de regarder ça avant au moins quelques jours. Pas de soucis merci de ton temps
Messages : 8
Sujets : 1
Inscription : Aug 2025
09.08.2025, 11:32
Bonjour,
Suite à la remarque d'Elendil, j'ai continué les recherches et les lectures (pas facile de s'y retrouver  ).
Pour nuits cela donnerait lómëva et aureva pour jours.
Suis-je sur le bon cheminement ?
Messages : 15 665
Sujets : 390
Inscription : May 2007
Disons que c'est un peu l'idée, mais ce n'est pas du tout le résultat attendu (génitif plutôt que possessif). J'y reviendrai en fin de semaine.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 8
Sujets : 1
Inscription : Aug 2025
Merci Elendil,
En me basant sur cette source "https://lotr.fandom.com/fr/wiki/Quenya#D%C3%A9clinaisons" ça donnerai lómëo
En suivant "https://fr.wikipedia.org/wiki/Quenya" lómë(o)ron
Et avec "https://www.tolkiendil.com/langues/langues_elfiques/quenya/declinaisons_bodleiennes" j'ai de gros doutes...
Je vais attendre les conseils d'Elendil, si personne d'autre n’intervient avant.
Merci encore.
Messages : 8
Sujets : 1
Inscription : Aug 2025
18.08.2025, 13:30
Bonjour,
Au vu de la période de l’année où tout le monde profite du soleil  (enfin presque), je pense que je vais finir par faire directement une transcription.
Messages : 15 665
Sujets : 390
Inscription : May 2007
Si l'on veut regarder cela de près : - "Pour l'éternité" : demanderait potentiellement une traduction par un nom au génitif, mais on pourrait aussi employer un adverbe... Eviter la préposition atar, qui ne convient pas.
- "le soleil de mes nuits" : le problème est qu'on n'a pas d'exemple attesté où le complément du nom est lui-même déterminé par un adjectif possessif, en tout cas lorsque les deux sont réunis sous la forme d'un composé lâche. J'en suis venu à considérer que cette formulation est impossible en quenya. Je serais tenté de croire que c'est uniquement envisageable au moyen d'un génitif ou d'un possessif. Ici le génitif pourrait convenir. Ne pas oublier que l'adjectif possessif s'exprime communément au moyen d'un suffixe. Et mettre les noms au pluriel le cas échéant.
- "l'étoile de mes jours" : même topo. J'éviterais êl, complètement archaïque et privilégierais elen.
En creusant un peu, la traduction est faisable, mais ça nécessite du travail. Sinon, une transcription simple est certainement plus aisée à effectuer.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 8
Sujets : 1
Inscription : Aug 2025
Elendil, je te remercie pour ces éclaircissements.
Par défi, je vais travailler dessus, même si je doute de la faisabilité avant samedi, et je resterai sur une transcription pour le tatouage.
Messages : 8
Sujets : 1
Inscription : Aug 2025
[*]Mon essai de la soirée:
[*]Oialë(o), anar lómëronya ,elen aurëronya
[*]Selon "eldamo.org" oialë signifie "dans l'éternité" ce qui me conviendrait dans l'idée.
Si j'utilise le génitif cela donnerait oialëo.
Pour "le soleil de mes nuits": utilisation du suffixe nya pour l'adjectif possessif sur le complément du nom et pour le génitif pluriel utilisation de ron (les nuits =lómëron)
J'ai utilisé le même principe pour aurë.
Est ce que je me rapproche?
Sinon, existe-t-il le livre "Le Quenya pour les nuls"  ?
Messages : 15 665
Sujets : 390
Inscription : May 2007
C'est bien mieux.
Oialë est, je pense, le bon choix, mais c'est un adverbe, donc il ne se décline pas.
Pour le génitif pluriel, c'est correct... sauf si le radical du mot est en -i-... ce qui est le cas pour aurë, auri-, d'où aurion. Pour lómë, on ne sait pas avec certitude, Tolkien ayant hésité entre les deux possibilités. Personnellement, j'écrirais lómion, mais ça se discute.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 8
Sujets : 1
Inscription : Aug 2025
20.08.2025, 19:57
(Modification du message : 20.08.2025, 20:05 par Nohytan.)
Petite satisfaction quand on se rapproche, malgré tout... avec beaucoup d'aide tout de même  (un grand merci à Elendil)
En récapitulant, cela donnerait:
Oialë, anar lómërya (ou lómionya), elen aurionya
Et en Tengwar (avec lómionya) avec l'aide de Glaemscraful
|