Note de ce sujet :
  • Moyenne : 5 (1 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Parution] Le Seigneur des Anneaux - nouvelle traduction de Daniel Lauzon - 2014
#31
Ingieris, je ne vois pas trop ce qui te pose problème, je trouve que tu entres dans la première proposition "Vous l'espériez depuis si longtemps que vous allez vous précipiter dessus dès la parution du premier volume". Tu ne l'espérais peut-être pas, mais tu vas quand même "te précipiter dessus" vu que tu l'as déjà réservé chez ton libraire Wink
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#32
(30.09.2014, 16:15)Druss a écrit : Tu dois faire une erreur, l'édition du 60e anniversaire comporte les illustrations d'Alan Lee, pas celles de Tolkien dont le livre de Mazarbul. C'est l'édition du 50e qui les a.

Ce n'est pourtant pas ce qui est indiqué ici : http://www.tolkiensociety.org/2014/06/60...-released/ Smile
Répondre
#33
C'est un quiproquo. La véritable version du 60e c'est celle d'Alan Lee. L'autre est une réédition en 3 volumes du 50e (c'est dit dans l'article) qui contient effectivement les pages du livre de Mazarbul. La VF est la version 50e avec les illus de la 60e si on croit la réponse de Daniel dans l'interview.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#34
Un nouvel extrait des premières pages du récit est disponible ici : https://www.tolkiendil.com/tolkien/extra...u/l1ch1p40
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#35
(30.09.2014, 16:30)Ingieris a écrit : Bonjour Hyarion,
Sur le sondage que tu proposes sur la nouvelle traduction, et dont on me signale que je n'ai pas accès à répondre, comme ici, je me permets de dire qu'aucune des propositions ne me convient.
Cependant, je désire y participer : la raison de mon futur achat (en espérant d'abord que je vais gagner au concours, et qui, d'autre part, est déjà réservé chez mon libraire, et paraîtra en novembre au Québec), est la suivante: c'est une nouvelle vision qui est proposée, car, semble-t-il, plus près de l'esprit de Tolkien. D'où l'intérêt.
Bonne journée !
Ing

Bonjour Ingieris,

Sans doute ton positionnement entre-t-il plutôt dans la proposition 1 qu'évoque Zelphalya, effectivement.
Je précise que les propositions du sondage ont été mises au point collectivement.
Ceci dit, je pense qu'aucun sondage n'a vocation à forcément refléter absolument parfaitement la variété des opinions, toujours potentiellement très changeantes par ailleurs (c'est le propre des enquêtes d'opinion, me semble-t-il). Wink
Pour ce qui est de pouvoir répondre à ce sondage, en tant qu'Istar, tu ne devrais pas avoir de problème, en principe.

Amicalement,

Hyarion.
All night long they spake and all night said these words only : "Dirty Chu-bu," "Dirty Sheemish." "Dirty Chu-bu," "Dirty Sheemish," all night long.
(Lord Dunsany, Chu-Bu and Sheemish)
Répondre
#36
(30.09.2014, 17:46)Druss a écrit : C'est un quiproquo. La véritable version du 60e c'est celle d'Alan Lee. L'autre est une réédition en 3 volumes du 50e (c'est dit dans l'article) qui contient effectivement les pages du livre de Mazarbul. La VF est la version 50e avec les illus de la 60e si on croit la réponse de Daniel dans l'interview.

D'ailleurs il me semble que la version d'Alan Lee apporte de nouvelles corrections au texte et à l'index d'après ce que j'ai compris : "The other version will be reset, including further corrections we have noted in our online addenda and corrigenda, with the index revised to account for new pagination."

C'est tiré du blog de Wayne G. Hammond & Christina Scull qui ont révisé le Reader’s Companion Confused

Après quelles sont précisemment les corrections apportées?
Répondre
#37
(30.09.2014, 18:13)Renyil a écrit : Après quelles sont précisemment les corrections apportées?

Toutes celles listées ici, je suppose. Et maintenant, retour à la VF, stp Wink
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#38
(30.09.2014, 17:51)Zelphalya a écrit : Un nouvel extrait des premières pages du récit est disponible ici : https://www.tolkiendil.com/tolkien/extra...u/l1ch1p40

Et bien, moi qui avait été, au final, plutôt déçu par Le Hobbit, les quelques courts extraits que tu proposes de la Fraternité de l'Anneau ainsi que la lecture de l'interview de D. Lauzon ont réveillé mon appétit !
Finalement, moi qui n'attendais pas la nouvelle traduction avec impatience (la suite de la traduction des HoME me tentait davantage) je me découvre une certaine à hâte à lire le livre (même si je me demande si je ne vais pas attendre que les trois tomes soient sortis pour me plonger dans leur lecture)
Répondre
#39
C'est vrai que la traduction a l'air excellente, à l'instar de celle du Hobbit Wink

Je suis d'ailleurs d'autant plus impatient que je n'ai jamais lu le livre Mr. Green
Répondre
#40
Bonjour Zelphalya,
Il est vrai que je n'ai pas répondu à la première proposition, car effectivement, je n'attendais pas cette traduction depuis si longtemps. De l'autre coté de l'Atlantique, on n'en parlait même pas. Et, au départ, mon attachement à la traduction de Ledoux était très forte. Il a fallu que je lise la traduction des poèmes du Hobbit par Daniel Lauzon pour comprendre son grand souci de fidélité à l'esprit de Tolkien. Mais tu as raison, la deuxième partie de la proposition me rejoignait.
Je n'ai absolument pas voulu critiquer ce sondage, sondages qui sont d'ailleurs toujours bien faits. C'est plutôt par bonne volonté de rester complètement honnête avec cette proposition.

D'ailleurs, Hyarion, je pige parfaitement bien ton point de vue, et j'en suis tout à fait d'accord. À l'avenir je serai un peu moins pointilleuse sur le détail. Comme j'aime mettre parfois mon petit grain de sel, il faut alors que je sache m'adapter.

Amicalement
L'esprit devient ce qu'en font les pensées, car les pensées de quelqu'un déteignent sur son âme. Marc-Aurèle (121-180)
Répondre
#41
(30.09.2014, 22:45)Ingieris a écrit : D'ailleurs, Hyarion, je pige parfaitement bien ton point de vue, et j'en suis tout à fait d'accord. À l'avenir je serai un peu moins pointilleuse sur le détail. Comme j'aime mettre parfois mon petit grain de sel, il faut alors que je sache m'adapter.

Si cela peut te rassurer, faire entrer les individus dans des cases toutes faites n'est pas du tout ma tasse de thé ! Wink Pour un sujet de sondage comme celui-ci, comme pour d'autres, l'idée est simplement d'essayer de mettre en évidence quelques tendances générales : c'est dans cet esprit-là que l'on peut voter, tout participant étant naturellement invité à exprimer son point de vue de façon plus détaillée et personnelle sur le présent fuseau de discussion, comme tu l'as fait d'ailleurs. Smile

Amicalement,

Hyarion.
All night long they spake and all night said these words only : "Dirty Chu-bu," "Dirty Sheemish." "Dirty Chu-bu," "Dirty Sheemish," all night long.
(Lord Dunsany, Chu-Bu and Sheemish)
Répondre
#42
[Image: fraternite_de_l_anneau_live.jpg]

Et donc le lien de la vidéo live sera le suivant (à partir de 21h, je le rappelle) :
http://www.youtube.com/watch?v=vLO4yshgFEk

What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#43
Je suivrai ce live avec attention Wink
Répondre
#44
(30.09.2014, 17:32)Zelphalya a écrit : Ingieris, je ne vois pas trop ce qui te pose problème, je trouve que tu entres dans la première proposition "Vous l'espériez depuis si longtemps que vous allez vous précipiter dessus dès la parution du premier volume". Tu ne l'espérais peut-être pas, mais tu vas quand même "te précipiter dessus" vu que tu l'as déjà réservé chez ton libraire Wink

... Tiens, je l' attends depuis 1999/2000 et la seule idée de pouvoir me procurer au moins le 1er volume quand je veux à partir de dorénavant me suffit. Cool

(... sans vouloir m' asseoir sur la sonde ).
Répondre
#45
Moi aussi !
L'esprit devient ce qu'en font les pensées, car les pensées de quelqu'un déteignent sur son âme. Marc-Aurèle (121-180)
Répondre
#46
Un extrait du discours de Bilbo : http://www.tolkiendrim.com/quelques-extr...e-lanneau/
Un extrait avec le Cavalier Nazgûl : http://www.elbakin.net/tolkien/news/Des-...es-Anneaux
Un extrait avec Tom Bombadil : https://www.tolkiendil.com/tolkien/extra.../l1ch8p194
Et d'autres sont à venir dans la journée !

Bonne lecture Smile
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#47
Encore un passage sur Elbakin.net au Poney Fringant cette fois Smile
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#48
La typo est belle, tasty, mais ça ne doit pas être évident d' aligner les pages (= de lire à bonne allure).

Je n' ai lu que deux lignes, sur le cavalier noir, et je lis "comme écrasé sur sa selle"... Les mots se sont tout de suite remplacé dans mon esprit par "ramassé sur sa selle", et ça me va beaucoup mieux, surtout si je me charge d' illustrer la chose (et je n' ai pas lu ce passage depuis un moment)...

... Well well. Merci en tout cas.
Répondre
#49
Pour la police, tu parles du livre ou des extraits en image qui sont diffusés sur le site ?


Pour info, y'en avait 6 au Furet du Nord de Villeneuve d'Ascq dès hier soir.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#50
Gandalf face au Balrog, c'est sur Tolkiendrim !
Et sur Tolkiendil, ce sont le souvenir d'Elrond et le chant de Galadriel !
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#51
Super la pré-commande amazon, je dois attendre la livraison mardi prochain....
a.k.a Mairon
Répondre
#52
Ils sont en rupture, Vincent l'a tweeté dans la journée (mais seulement sur Amazon pour l'instant). La rançon du succès Smile
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#53
(02.10.2014, 17:25)Zelphalya a écrit : Pour la police, tu parles du livre ou des extraits en image qui sont diffusés sur le site ?
...

Oui, je parle des extraits en images. Si ce sont des morceaux choisis présentés exprès comme cela, je comprends mieux.
Répondre
#54
Oui c'est juste pour la présentation en image, c'est la police Gabriela. Le livre a une police bien plus légère et classique.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#55
(02.10.2014, 18:29)Sauron a écrit : Super la pré-commande amazon, je dois attendre la livraison mardi prochain....

Pareil pour moi, déjà en rupture Shocked
Répondre
#56
Si vous avez manqué le live, il est réécoutable à son adresse d'origine :

http://www.youtube.com/watch?v=vLO4yshgFEk

"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#57
merci à Tolkiendil & Elbakin & Tolkiendrim pour l'organisation ce live!
(qui commence à 0'15'' : au début, je ne savais pas qu'on était à l'antenne

cordialement à tous
Vincent F.

>La VF est la version 50e avec les illus de la 60e si on croit la réponse de Daniel dans l'interview.

plus exactement : Daniel a travaillé avec l'édition du 50naire car les différences avec l'édition du 60aire sont minimes (nous avons vérifié avec W Hammond & Ch Scull) ; en revanche, j'ai travailé avec l'édition du 60aire (juin 2014) anglaise car c'est ce livre là qui a servi de point de départ à la fabrication du livre en français - pour les documents icono, par ex.

je commence à fatiguer, je ne sais pas si je suis très clair ce soir !
VF
Répondre
#58
Merci pour les précisions Vincent, c'est assez clair Smile

Les gagnants du jour sont Aurélien Weil et Caroline Bardin !
Les derniers mots de passe sont en ligne sur Tolkiendil, Tolkiendrim et Elbakin.net !
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#59
Bravo pour la prestation, cher Vincent (et je comprends ton épuisement post-actum), et merci aux intervenants pour ces échanges fort bien menés, sans trop de temps morts, ce qui n'est pas évident sur ce type de support.

I.
Répondre
#60
Pour une première en live, ça aurait pu être pire, c'est sûr. On s'excuse des grésillements ou des coupures dans le son, c'était dû à la connexion... forcément, un live hébergé du côté de Lille avec des intervenants entre Caen, Brest, Orléans et Paris, c'était difficile de faire mieux. Ça explique aussi parfois les blancs après certaines réponses de Vincent. Mais au moins nous n'avons pas eu de souci pire que ça Smile
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  [Parution VF] Beowulf: traduction et commentaire de J.R.R. Tolkien Druss 72 109 371 06.12.2024, 10:54
Dernier message: Druss
  [Parution] Le Silmarillion - nouvelle traduction de Daniel Lauzon - 2022 Druss 104 79 400 15.07.2024, 13:26
Dernier message: Druss
  [Parution] Le Hobbit - nouvelle traduction de Daniel Lauzon - 2012 Camlost 616 834 207 10.07.2024, 11:13
Dernier message: Druss
  [Parution] Le Seigneur des Anneaux - traduction Daniel Lauzon - en braille Druss 3 264 14.05.2024, 14:04
Dernier message: Spooky
  [Parution VO] Nouvelle édition de The Hobbit illustrée par Tolkien Bergelmir 7 3 743 09.06.2023, 10:59
Dernier message: Sauron
  [Parution VO] Nouvelle édition de the Silmarillion illustrée par Tolkien Druss 14 8 566 23.11.2022, 17:09
Dernier message: Bergelmir
  [Parution] Nouvelle édition de Peintures et aquarelles de J.R.R. Tolkien Druss 14 11 395 03.11.2022, 01:02
Dernier message: Zelphalya
  [Parution] Aux origines du Seigneur des Anneaux Spooky 4 3 665 21.10.2022, 09:50
Dernier message: Druss
  [Parution VO] Nouvelle édition de the Lord of the Rings illustrée par Tolkien Druss 24 17 697 01.09.2022, 11:51
Dernier message: lempeo
  Les éditions reliées du Seigneur des Anneaux dans la traduction de Francis Ledoux Druss 3 4 321 29.07.2021, 16:46
Dernier message: Irwin

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)