Note de ce sujet :
  • Moyenne : 5 (1 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
vérification de transcription pour tatouage : Child forever / Forever young
#1
Question 
Bonsoir à tous,

Alors voilà cela fait quelques temps que je cherche à traduire la phrase "Forever Young" pour me faire tatouer. Il s'est avéré impossible de traduire correctement "Young" puisque je n'ai pas réussi à transcrire le Y et avec les 3 voyelles qui se suivent cela me parait compliqué. J'ai donc opté pour un "Child forever" qui est peut-être moins juste au niveau de l'anglais mais qui me semble parfait étant donné la signification qu'aura ce tatouage pour moi. Si vous pouvez me dire ce que vous pensez de ma traduction car je pense qu'elle n'est pas parfaite.
Pour info je me suis servi de la méthode orthographique présente sur le site et j'ai choisi de placer les tehtar sur le tengwa précédent.
   
Merci d'avance. Smile
Répondre
#2
Je décalerai les tehtar sur le tengwa qui suit (vers la droite).
Et je remplacerai le premier R dans foRever par un Rómen plutôt que Óre (mais garde bien le second, il est en fin de mot donc c'est bon).


Pour le young, Anna pour le Y, Vala pour le u avec un tehta pour le o qui vient se placer au dessus, ensuite le ng c'est Nwalme.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#3
Tout d'abord je vous remercie beaucoup pour votre réponse si rapide ! Very Happy
Je ne sais pas comment j'ai fait pour passer à coté de la traduction de young, je ne pensais pas que y et le u serait considéré comme des consonnes. Quoi qu'il en soit je vais reprendre mon texte de départ et y changer le premier R de forever.
Par contre pour les tehtar c'est plus correct de les mettre sur le twenga qui suit ou bien c'est juste une question de goût ?
Merci.
Répondre
#4
C'est plus correct, de ce qu'on m'avait dit car il me semble que tous les exemples de transcription de l'anglais par Tolkien sont ainsi.

Le Y se comporte comme une consonne lorsqu'il se prononce autrement qu'un i.
Pour le U, c'est lorsqu'on a deux voyelles qui donnent un seul son, alors il y a la première en tehta et la seconde en tengwa pour la porter.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#5
Merci beaucoup pour vos conseils Very Happy
c'est mieux ainsi ?


Pièces jointes Miniature(s)
   
Répondre
#6
Le tengwa du premier R de forever n'est pas le bon.
C'est Rómen, pas Calma
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#7
Ah oui exact merci Smile
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Vérification traduction pour tatouage HeroWin 1 156 13.08.2021, 21:42
Dernier message: Irwin
  Tatouage : transcription de "I am my own security" ElfenNyu 8 467 22.06.2021, 18:38
Dernier message: ElfenNyu
  Demande de vérification de transcriptions Arshibalde 8 893 14.06.2021, 19:30
Dernier message: Arshibalde
  Demande d'aide pour une traduction / transcription prénoms ZboubyLord 11 825 02.06.2021, 18:24
Dernier message: Dwayn
  Demande de traduction/ transcription pour un tatouage Wèl 8 878 08.04.2021, 17:30
Dernier message: Elendil
  est ce une bonne transcription pour jean-francois frosst 12 1 979 19.11.2020, 01:56
Dernier message: frosst
  ptit bonjour du québec, besoin d'aide pour transcription frosst 17 3 395 27.10.2020, 00:26
Dernier message: frosst
  Demande d'aide vérification transcription Prénom Shune 3 1 051 25.08.2020, 14:37
Dernier message: Yoeril
  Vérification traduction/transcription Catherine04 4 1 797 12.06.2020, 16:23
Dernier message: Catherine04
  Traduction pour tatouage Ayara87 30 16 363 02.06.2020, 12:21
Dernier message: Elendil

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)