Messages : 2
Sujets : 1
Inscription : Sep 2009
Bonjour, bonjour !
Je suis niveau sur votre forum ! Fan du seigneur des anneaux et de la race elfique, je suis venu chercher des information sur ce site qui est très bien réalisé. J'ai ainsi pu mieux comprendre les origines des elfes et leur langage.
Mais ce qui m'amène plus précisément est une idée que j'ai depuis un bout de temps, j'adore les écriture en tengwar et j'aimerais me tatouer une phrase ou 2 mots.
Espoir et Courage. J'ai déjà trouvé les traductions de ces mots et je voudrais en avoir un en sandarin et l'autre en quenya qui représentent les 2 langues principal (si je me trompe pas).
J'ai donc : Espoir => estel (sandarin) et Courage = Huorë (quenya) et maintenant je dois traduire cela en tengwar et j'aimerais un peu de d'aide de votre par svp. Déjà voir si les traduction sont juste ?
Voila, je vous remercie d'avance et je vous félicite pour ce forum qui contient des choses très très intéréssante.
Messages : 2 051
Sujets : 37
Inscription : Mar 2009
Espoir veut bien dire Estel en sindarin cf, le nom qu'elrond donne à Aragorn quand ce dernier passa sa jeunesse à Imladris. pour le quenya, desolée je ne sais pas grand-chose.
ps : cette discussion n'est pas mieux placée dans la section "langues" plutot que la section "Arts" ??
Il y a un moment pour tout et un temps pour chaque chose sous le ciel
Messages : 15 497
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Tout d'abord une précision : la deuxième langue principale (il s'agit en fait plutôt d'un groupe de langues, mais c'est un détail) est le sindarin et non le **sandarin. Ce qui s'explique tout simplement par le fait qu'il s'agit de la langue des Sindar.
Par ailleurs, si tu veux écrire un terme en tengwar, il s'agira de le transcrire (i.e. de l'écrire d'une manière différente) et non pas de le traduire (l'écrire dans une langue différente).
Pour rentrer maintenant dans le vif du sujet, je préciserais encore que estel signifie « espoir » tant en sindarin qu'en quenya (cf. WJ, p. 318 ).
Et si tu souhaite transcrire ces deux termes (ce qui ne pose aucun problème particulier), je te suggère de commencer par faire un tour sur cette page, et de t'intéresser au Mode classique des tengwar. Tu pourras aussi télécharger les polices nécessaires sur la page des téléchargements.
Après, si tu n'es pas sûr du résultat, le plus simple sera de poster une image de celui-ci sur ce fuseau, et nous serons ravi de t'aider à peaufiner ton travail si nécessaire.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Concernant la traduction de Espoir et Courage, nous disposons du terme quenya/sindarin estel (mais il est important de bien lire la définition en détail de ce terme, cf. notamment Morgoth's Ring p. 320). D'autre part, vers 1937-8, Tolkien proposa le terme qenya Huorë traduit littéralement par 'vigueur du coeur' et d'une manière plus simple par 'courage'.
Enfin, la conjonction et est connue en quenya, pouvant prendre la forme a, ar, ou arë.
Au final, une forme Estel a/ar/arë Huorë 'Espoir et Courage' semble être plausible, pour autant que l'on accepte de mixer une forme de 1937-8 (Huorë) avec une autre de 1959 (Estel)... Sans parler du mode quenya des Tengwar que l'on base principalement sur le poème Namárië, publié pour la première fois en 1967 dans The Road Goes Ever On.
Messages : 2
Sujets : 1
Inscription : Sep 2009
Grand merci a tous pour vos réponses !!! De plus, je suis content de toutes vos informations qui me permettent de connaitre de mieux en mieux les langages Elfique !
Je pense donc poursuivre sur mon idée de courage et espoir avec la traduction sous une forme comme celle - ci : Estel a/ar/arë Huorë qui m'a été proposé !
Je vais me pencher sur l'écriture en Tengwar et je vous ferais part du résultat !
Merci pour tous vos conseils et grâce à vous j'apprends beaucoup !
Messages : 15 497
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Néanmoins, il convient de noter que « estel » en tant que tel appartient aux appendices du SdA, et qu'il n'y a pas de raison d'écarter la possibilité que ce nom ait pu être sindarin et quenya dès l'origine.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 2
Sujets : 0
Inscription : Mar 2012
Bonjour!
Ce post est un peu vieux mais il se trouve que je suis intéressé par la transcription de "Confiance et Courage" dont une traduction possible en Quenya serait "Estel a Huorë" (?).
J'ai fait une première transcription en Tengwar (Mode classique) et j'aurais voulu savoir si elle vous paraissait correcte.
Jai notamment des doutes sur les transcriptions suivantes:
- le son st (transcrit par silme+tinco)
- le h (utiliser aha ou hyarmen?)
- la diphtongue -uo
Merci de vos réponses!
C'est un plaisir de faire de la calligraphie avec ce site!
Arnaud
Messages : 30 674
Sujets : 1 652
Inscription : May 2003
Bienvenue
Je n'ai malheureusement pas assez de connaissance pour pouvoir confirmer, mais j'espère bien que l'un de nos contributeurs pourra t'y aider.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Messages : 15 497
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Personnellement, j'utiliserais la conjonction ar(ë) pour dire "et". D'où tires-tu ce a que tu utilises ?
Pour la transcription, pas de souci avec Estel (il y a d'autres possibilités de l'écrire, mais celle-ci est très lisible).
uo n'est pas une diphtongue en quenya, la façon que tu as de l'écrire est tout à fait correcte.
Pour les différents "h" en tengwar, j'admets que c'est une question complexe. Selon Tolkien, utiliser un < hyarmen >, comme tu l'as fait, correspond à la façon d'écrire à l'époque de la guerre de l'Anneau.
Vu l'étymologie de ce mot, il est vraisemblable qu'à l'origine (au Premier Âge), il s'écrivait au moyen d'un < harma > (tengwa ultérieurement appelé < aha >, après qu'il ait cessé d'être utilisé pour les "h" initiaux, justement).
Bref, RàS concernant la transcription elle-même.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 2
Sujets : 0
Inscription : Mar 2012
Salut!
Merci pour cette réponse!
Pour la traduction du "et", j'ai choisi "a" (au lieu de ar ou arë) par pur soucis esthétique, puisqu'il me semble que les trois étaient corrects.
Je prend bonne note de tes commentaires et me ferais un plaisir de vous transmettre la version finale de la transcription!
Merci encore et à bientôt!
Messages : 15 497
Sujets : 387
Inscription : May 2007
J'ai revérifié les sources. Effectivement, a était initialement supposé signifier « et », mais en qenya (le prédécesseur conceptuel du quenya). Ce mot n'est pas utilisé dans ce sens par les textes tardifs, et je pense qu'il vaut mieux l'éviter, sauf si on veut spécifiquement écrire quelque chose en qenya.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 4
Sujets : 0
Inscription : Dec 2012
Bonjour, je me permet de poster ici pour avoir vos avis.
J'ai essayé d'écrire estel et j'ai plusieurs résultat suite a mes recherche.
Pouvez vous me dire lequel correspond le mieux? Moi je pense que c'est le 2.
Merci par avance
Messages : 15 497
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Je confirme, le deux est tout à fait correct.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 4
Sujets : 0
Inscription : Dec 2012
Merci pour ta réponse rapide!!
Messages : 30 674
Sujets : 1 652
Inscription : May 2003
Pour pinailler (parce qu'on a plus que ça à faire lorsque quelque chose est bien fait ), je mettrais juste le second tehta du E légèrement plus à droite, plus centré sur le tengwa du T, pour moins d'ambiguïté, car là il a l'air entre les tengwar S et T vu que le style semble en italique.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Messages : 4
Sujets : 0
Inscription : Dec 2012
C'est la police d'écriture qui est comme ça, même sans l'italique
Messages : 30 674
Sujets : 1 652
Inscription : May 2003
Tu utilises laquelle ?
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Messages : 4
Sujets : 0
Inscription : Dec 2012
|