Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Traduction pour tatouage
#1
Bonjour à tous, 

Je souhaite faire un tatouage avec ma meilleure amie et je suis en peu perdue avec les différentes recommandations de traduction/transcription.

 1)J'ai trouvé le site suivant, mais il ne donne pas d'info sur le fait d'utiliser du Quenya ou Sindarin ou encore quelles sont les méthodes qu'il utilise. 

https://www.jenshansen.com/pages/online-...translator

Le message demandé est : Our friendship is a circle with no end, not lasting five years, but forever. Le résultat est l'image de la pj sur fond blanc, sur une seule ligne.

2) J'ai trouvé ensuite une autre méthode, en utilisant du Quenya qui donnerait : 

Melmëlya ná runda lá metta;
lá lempë loar, mal oialë.”


Notre amitié est un cercle sans fin ;
pas cinq années, mais l’éternité.


Je suis ensuite allée sur le site https://glaemscrafu.jrrvf.com/french/glaemscribe.html pour le tengwar, et ça donne la pj sur fond beige type parchemin : 


3) J'ai aussi demandé à chatgpt, qui m'a créé l'image en pj (en cercle).


Qu'en pensez-vous ? J'avoue que je suis complètement perdue ! Auriez-vous des recommandations ? Nous avons une inside joke sur le fait qu'on pensait que notre amitié durerait 5 années maximum et cela fait maintenant 20 ans qu'elle est plus forte chaque jour. J'aimerais rester dans l'esprit de Tolkien, et avoir une phrase qui signifie quelque chose


Pièces jointes Miniature(s)
           
Répondre
#2
Bonjour,

1) Ce n'est ni du quenya ni du sindarin et il s'appuie manifestement sur le mode anglais orthographique. Tu trouveras ici tout ce qu'il te faut pour répondre à tes questions (et tu pourras donc identifier les quelques petites erreurs de transcription qui se sont glissées) : https://www.tolkiendil.com/langues/ecrit...al_anglais

2) La transcription est juste (modulo l'éventuelle ponctuation de fin puisque la ponctuation de milieu existe) mais pour la traduction il faudra que quelqu'un de plus expert te réponde. Tu ne dis cependant pas d'où la phrase vient et si c'est un site de traduction automatique ou une IA quelconque, il est à prévoir qu'il y ait beaucoup d'erreurs.

3) C'est joli de loin mais la transcription ne veut strictement rien dire (les caractères sont parfois faux et sinon inventés...)
Répondre
#3
La traduction comporte des erreurs. Je recommanderais de traduire en anglais et d'utiliser l'un des modes anglais pour transcrire en tengwar.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Traduction pour une alliance Leajo33 2 1 171 12.07.2025, 13:50
Dernier message: Elendil
  Demande d'aide pour traduction Quenya puis transcription Tengwar Clerc-obscur 43 26 184 16.07.2024, 22:38
Dernier message: aravanessë
  Demande de relecture pour transcription d'un tatouage Eloysloys 6 5 407 26.02.2024, 18:12
Dernier message: Eloysloys
  Aide traduction/transcription pour plaque sculpter Toune 8 6 435 03.10.2023, 22:49
Dernier message: aravanessë
  Traduction prénoms et dates pour tatouage julien 91 10 8 390 25.09.2023, 12:56
Dernier message: quentin45500
  Demande d'aide pour une traduction / transcription prénoms : Marie & Linda ZboubyLord 25 27 644 19.05.2023, 09:55
Dernier message: ZboubyLord
  Traduction pour un tatouage Lilou 4 4 692 14.04.2023, 11:35
Dernier message: Zelphalya
  Validation traduction Tengwar prénoms tatouage stomodot 4 4 669 12.04.2023, 12:07
Dernier message: Yoeril
  Traduction sindarin pour tatouage "the greatest truth ..." AzuNeaXx 4 5 854 25.08.2022, 12:43
Dernier message: Yoeril
  Traduction ou transcription prénom pour tatouage : Camille & Benjamin Torgga 30 28 988 02.08.2022, 13:47
Dernier message: Yoeril

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)