Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Errata] Le Seigneur des Anneaux (intégrale 2023)
#1
Table des Matières
    Index
- « 3   Personnes » > « 3   Noms de personnages, noms de lieux et de choses » (tel écrit en titre dudit index à la fin de l'ouvrage).

Notes sur les illustrations 
- p. xvi : « J.R.R. Tolkien : Artist and Illustrator » > « J.R.R. Tolkien : Artiste et illustrateur. » (traduction parue en 1996 chez Bourgois).

- p. xvi-xvii : « Je n'aurai ni le temps ni l'énergie pour les illustrations. Je n'ai jamais pu dessiner, et l'inclination bâtarde que j'ai pu éprouver à cet égard semble m'avoir définitivement quitté. Une carte (très nécessaire), voilà tout ce que je pourrais faire. » 
Ne correspond pas à la traduction de la lettre dans les Lettres (n° 35, à Charles Furth, 2 février 1939) : 
« Mais je n'aurai ni le temps ni l'énergie pour des illustrations. Je n'ai jamais su dessiner, et mes ridicules velléités semblent m'avoir totalement quitté. Une carte (indispensable) serait tout ce que je pourrais faire. »
Idem pour les autres courtes citations des lettres.

- p. xviii : « la tour de Saroumane » > « Saruman ». 
Mélange de la première traduction (Ledoux) avec la seconde (Lauzon). On trouve dans la même phrase un peu plus loin « Gorge de Helm » (Lauzon).

Index
III. Noms de personnages, noms de lieux et choses
- entrée Aigles : « voir aussi Qwaihir » > « Gwaihir ».
Répondre
#2
bonjour

je rappelle à toutes fins utiles que ni Daniel Lauzon ni moi n'avons été sollicités par l'éditeur pour travailler sur cette édition intégrale
que je ne connais pas l'identité de "AB" qui a traduit les pages ajoutées
et que ce n'est pas daniel lauzon, évidemment, qui a rédigé la 4e de couverture (d'ordinaire c'était moi ; ce n'est pas le cas cette fois ci)
je m'en tiens aux faits, sans jugement de valeur pour le moment

vincent f
Répondre
#3
Alllez, un petit coup d'oeil rapide sur l'exemplaire que j'ai juste acheté et à peine ouvert et déjà :

Index des noms :
- Entrée Argonath : Pilliers > Piliers
- Entrée Comté : Pays-de-Touc ;Pierre > Pays-de-Touc ; Pierre
- Entrée Côtes Vertes : de la Comté > du Comté
- Entrée Dain II : Piedefer > Piédefer
- Entrée Dunharrow (Hommes Morts de) > Dunhart (Hommes Morts de)
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#4
Présence de 21 entrées Baggins non traduites qui n'ont rien à faire là et qui n'apparaissent pas sous Bessac, évidemment.
Une entrée Butterbur Filibert qui devrait être Fleurdebeurre Filibert, une entrée Brandy Hall qui devrait être Castel Brandy. Décidément, il a bien été relu cet index.
EDIT : également une entrée Undergate non traduite qui devrait être Porte Souterraine.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#5
Merci pour le relevé (qui, j'ai l'impression, va s'étoffer...).
Petite interrogation: il s'agit de coquilles :
- qui étaient déjà dans une précédente édition donc non corrigées ici ?
- ou ce sont de nouvelles erreurs, un ajout de coquilles à une traduction qui était "propre" ?
Les entrées "Baggins/Bessac" m'interrogent notamment...

C.
Répondre
#6
Non, il s'agit essentiellement de coquilles dans les parties inédites et ajoutées pour cette édition (index, notes, quatrième de couverture).

D'ailleurs, en parlant de la quatrième :
"d'un souffle et d'une ampleur sans pareil" => sans pareils
Répondre
#7
(23.10.2023, 16:37)Bergelmir a écrit : Non, il s'agit essentiellement de coquilles dans les parties inédites et ajoutées pour cette édition (index, notes, quatrième de couverture).
Merci !
Répondre
#8
(23.10.2023, 16:37)Bergelmir a écrit : D'ailleurs, en parlant de la quatrième :
"d'un souffle et d'une ampleur sans pareil" => sans pareils

La faute est reproduite sur la page du site de C. Bourgois consacrée à "l'intégrale" :/
https://bourgoisediteur.fr/jrr-tolkien/

I.
Répondre
#9
Au moins l'erreur est cohérente (et mise en gras d'ailleurs dans le page de C.B.).
Juste pour en avoir le cœur net, je vérifiai ça et là quelques dictionnaires : petite coïncidente amusante, cf https://www.laculturegenerale.com/sans-p...s-pareils/, 3ième exemple Smile)
Répondre
#10
(23.10.2023, 16:37)Bergelmir a écrit : D'ailleurs, en parlant de la quatrième :
"d'un souffle et d'une ampleur sans pareil" => sans pareils

Correction : il ne s'agissait pas du texte de la quatrième de couverture mais du texte du rabat de la jaquette dans la première page de garde.

A noter 2 autres typos dans ce texte, les mots "réflexion" et "souffle" étant scindés d'un espace comme suit : "réfl exion" / "souffl e".
Répondre
#11
Toujours dans la note sur les illustrations : problèmes d'accord sur Allen & Unwin, un coup considéré pluriel, un coup singulier:
https://twitter.com/sylvain_laroze/statu...7988397269
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#12
Et donc, toujours dans la note des illustrations et par la même source :
- "il ne pouvait pas se permettre de budget" => "ils ne pouvaient"
Répondre
#13
Bientôt, l'errata va faire le même nombre de pages que l'index lui-même :
- p. 1356 entrée Udûn : flame > flamme
- p. 1353, existence d'une entrée Summerfilth qui n'existe pas en français, puisque le terme est traduit par "treizième mois" par Lauzon
- p. 1352, entrée Siège de la Vue : Amomn Hen > Amon Hen
- p. 1348, entrée Petites gens, apparition du mot Lithlad qui n'a rien à faire là.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#14
Continuons sur notre lancée, et pour commencer, le manque le plus flagrant de l'index : Où est donc la note qui est censée introduire cet index ?!?

- p. 1343 : Entrée Montanges de la Terreur > Montagnes de la Terreur
- p. 1343 : Entrée Montages Grises > Montagnes Grises
- p. 1342 : Entrée Minan Ithil > Minas Ithil
- p. 1341 : Entrée Maître du Pays-de-Touc > Pays-de-Bouc
- p. 1337 : Entrée Herbier de la Comté > du Comté
- p. 1337 : Entrée Hauts cieux > Haut-Firmament
- p. 1336 : Hahche de Durin > Hache
- p. 1335, sous l'entrée Gorge de Helm : Algarond > Aglarond
- p. 1335 : Entrée "Golde du" > Golfe du Loune
- p. 1332 Double entrée Feuille du Quartier Sud
- p. 1330 sous l'entrée Ents, Onoddrim > Onodrim
- p. 1327 : Entrée Durun VII > Durin VII
- p. 1326 : Entrée Deumeure (salles) > Demeure
- p. 1326 : Deux entrées identiques Dernier Pont voir Pont de la Mitheithel
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#15
- p. 1323 : Entrée Casal, fils de Casebonne > Casal, ancêtre des Casebonne
- p. 1322 : Entrée Bruinen (eau sonore) > Bruinen (Bruyandeau)
- p. 1322 : Entrée Brillantes Cavernes d'Algarond > Aglarond
- p. 1320 : Entrée Bistrés : haradhrim > Haradrim
- p. 1319 : Entrée Bardien > Bardiens
- p. 1318 : Entrée Barathir > Barahir
- p. 1318 Entrée Atanatar II : (the Glorious) n'est pas traduit
- p. 1317 : il y a un saut de ligne inutile entre les deux entrées Arpenteur
- p. 1316 Entrée Aragorn II : Courreurs > Coureurs
- p. 1316 Entrée Anneaux de Pouvoir : Neufs anneaux > Neuf
- p. 1315 Entrée Anneau : l'Anneaux Unique > l'Anneau Unique
- p. 1315 Entrée Angle : Fongrère > Fongrège
- p. 1315 Entrée Amon Lhaw : (le siège de la Vue) > (le siège de l'Ouïe)
- p. 1315 deux entrées commençant par Aïné > Aîné
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#16
Eh bin ! Rolling Eyes 
Il y a vrai problème de relecture, chez "AB production"...

I.
Répondre
#17
Vous n'en aviez pas assez ? Rassurez-vous, il y a en encore !
- p. 1315 Entrée Aman : Terre Immortelles > Terres Immortelles
- p. 1315 Entrée Ami des Elfes : Edains > Edain
- p. 1317 Entrée Agonath : Portes des Rois > Porte des Rois
- p. 1319 : Entrée Bessac Angelina > Angelica
- p. 1321 Entrée Bombadil : (sous la colinne) > (sous la colline)
- p. 1350 Entrée Rohan : Marche Orientales > Orientale
- p. 1351 : Entrée Salle de Feu > Salle du Feu
- p. 1357 Entrée "Vieilbouc, Les" : Brandybuck family > Brandibouc, Les. À noter que le format "Name family" est traduit sous le format "Nom, Les" dans cet index, d'où la forme de cette correction.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#18
Bon, je crois qu'il va falloir faire un fichier pour ordonner tout ça, à terme:

p. 1315 : Entrée « Anduin » : bouche > bouches (VO : mouths)
p. 1317 : Entrée « Arnor » : palantir de l’ > palantír de l’
p. 1318 : Entrée « Barazinbar » : Caradhas > Caradhras
p. 1325 Entrée « Corsaire d’Umbar » : Corsaire > Corsaires
p. 1326 : dans les deux entrées « Dernier Pont » : renvoi vers une entrée « Pont de la Mitheithel » qui n’existe pas
p. 1341 Entrée Maison des Connétables > Maisons (VO : Shirriff-houses)
p. 1341 Entrée « Minas Anor » : Pierre d’Arnor > Pierre d’Anor
p. 1343 Entrée Montagne Hanté > Hantée
p. 1344 Entrée « Mordor » : escalves du > esclaves du
p. 1344 Entrée « Moria » : Spetième Niveau > Septième Niveau
p. 1344 Entrée « Morthrond (Sourcenoir) » : Sourcenoir > Sourcenoire
p. 1345 Entrée Nazgûl : les Neufs > les Neuf + Cavalider du Pays Noir > Cavalier du Pays Noir
p. 1346 Entrée « Orientais (Hommes sauvage de l’Est) » > Hommes sauvages
p. 1346 Entrée Oromë (Araw, Béla) > Béma
p. 1347 Entrée Orques : orgûn > gorgûn
p. 1348 Entrée Pierre d’Anon > Anor
p. 1351 Entrée « Sanctuaire » : voir Minas Tirith, mais Minas Tirith ne contient aucun sous-entrée Sanctuaire. Il faudrait lire « Sanctuaire, de Minas Tirith »
p. 1353 : « Telperion » : Aïné > Aîné
p. 1355 : « Trois Joyeaux » : Joyeaux > Joyau
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#19
(01.11.2023, 09:14)Druss a écrit : Bon, je crois qu'il va falloir faire un fichier pour ordonner tout ça, à terme:
cela fait deux semaines que je suis ce relevé et que je le vois s'allonger. Je suis sans voix. Je rappelle qu'elle n'a pas du tout été réalisée "avec l'aide de Vincent Ferré" contrairement à ce que prétend la page de copyright
Répondre
#20
On est donc à une quatre-vingtaine d'erreurs sur cet index Rolling Eyes
https://docs.google.com/document/d/1pgs-...sp=sharing
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#21
Il va finir par y avoir plus d'erreurs que d'entrées, au rythme où on les recense...
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#22
Ca me rappelle ma jeunesse, quand on remplissait nos tableaux avec la version VF n°1, le fabuleux Moromir, la mort de Galadriel...que de souvenirs !
Répondre
#23
p. 1228, la note de bas de page doit renvoyer à la page 388 et non 423 (qui est la page dans le volume 1 de l'édition brochée)
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#24
Un contact nous a envoyé une liste de coquilles qu'il a relevées :

P. 117, trois lignes après la chanson de Pippin : « et était monté vers le ciel » > montée (sauf si on considère que l’accord est avec « bain »)
P. 504, l.33 : « capuchin » > capuchon
P. 555, l. 4 en partant du bas : « ils ont convenu » > ils sont convenus
P. 592, l. 28 : « ceux qui la laissent prospérer » > qui le laissent prospérer (le mal)
P. 696, l. 34 : « toi et moi tous seuls » > tout seuls
P. 700, l. 14 : « il y eut craquement de tonnerre » > il y eut un craquement
P. 713, l. 30 : « la nuit achève » > la nuit s’achève
P. 765, l. 15 : « Parce que Aragorn » > parce qu’Aragorn
P. 771, l. 29 : « plus ce que vos paroles » > plus que ce que vos paroles
P. 850, l. 6 : « courbés comme des chiens » > courbées (les formes)
P. 904, dernière ligne : « la Fe.rté » > la Ferté
P. 959, l.4 en partant du bas : « qui dirigea » > qui dirigeait
P. 967, l. 8 en partant du bas : « elle s’y déversa » > il s’y déversa (l’ost)
P. 976, l. 22 : « de celui qui » > de celui qui
P. 1074, dernière ligne : « pensa-il » > pensa-t-il
P. 1104, l. 3 en partant du bas : « qu’elle avait subies » > subis (les souillures et les dommages)
P. 1136, l. 2 en partant du bas : « amené » > amenés (Gandalf et tous ceux qui l’accompagnent)
P. 1157, l. 18 : « Il se trouve que vais » > que je vais
P. 1163, dernière ligne : « loin par-là les collines » > par-delà
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#25
p. 1328 dans l'entrée "Elendil" il y a la sous-entrée "Emblème de (sept étoiles entre un croissant de lune et un soleil rayonné)" sauf que les emblèmes d'Elendil c'est l'arbre blanc à sept étoiles et les pages données parlent bien de ces armoiries, alors que ce qui est décrit entre parenthèse, les "sept étoiles entre un croissant de l'un et un soleil rayonnant", ce sont les gravures d'Andúril qui figurent p. 316 qui n'est pas listée dans cette sous-entrée.

Citation :L'Épée d'Elendil fut forgée à nouveau par des forgerons elfes, et sur sa lame fut gravé un emblème de sept étoiles entre un croissant de Lune et un Soleil rayonné, autour desquels furent tracées de nombreuses runes ; car Aragorn fils d'Arathorn allait en guerre sur les marches du Mordor.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  [Errata] Le Silmarillion (traduit par Daniel Lauzon) Druss 38 14 699 15.04.2024, 16:23
Dernier message: Zelphalya
  [Errata] Contes et légendes inachevés (révision 2022 par Pauline Loquin) Druss 32 7 874 28.03.2024, 09:35
Dernier message: Druss
  [Errata] The Nature of Middle-Earth Simon 31 13 085 02.02.2024, 15:46
Dernier message: Elendil
  [Errata] HoMe Druss 25 15 073 29.01.2024, 17:37
Dernier message: Aikanáro
  [Errata] Cartes de John Howe et Brian Sibley (révision 2022) Bergelmir 0 233 20.11.2023, 10:26
Dernier message: Bergelmir
  [Errata] Dictionnaire Tolkien Faerestel 13 16 417 10.11.2023, 21:39
Dernier message: Palantiri
  [Errata] L'Arc et le Heaume HS n°4 - La Chronologie du Seigneur des Anneaux Druss 0 279 21.10.2023, 19:07
Dernier message: Druss
  [Errata] L'Atlas de la Terre du Milieu Bergelmir 19 6 375 22.04.2023, 13:49
Dernier message: Pio2001
  [Errata] The Fall of Númenor Aikanáro 10 3 266 07.12.2022, 15:50
Dernier message: Tikidiki
  [Errata] Le Hobbit traduit par Daniel Lauzon (y compris Hobbit annoté) Elendil 16 19 107 27.09.2022, 08:10
Dernier message: TheDodOxo

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)