Messages : 1 859
Sujets : 105
Inscription : Jul 2018
Table des Matières
Index
- « 3 Personnes » > « 3 Noms de personnages, noms de lieux et de choses » (tel écrit en titre dudit index à la fin de l'ouvrage).
Notes sur les illustrations
- p. xvi : « J.R.R. Tolkien : Artist and Illustrator » > « J.R.R. Tolkien : Artiste et illustrateur. » (traduction parue en 1996 chez Bourgois).
- p. xvi-xvii : « Je n'aurai ni le temps ni l'énergie pour les illustrations. Je n'ai jamais pu dessiner, et l'inclination bâtarde que j'ai pu éprouver à cet égard semble m'avoir définitivement quitté. Une carte (très nécessaire), voilà tout ce que je pourrais faire. »
Ne correspond pas à la traduction de la lettre dans les Lettres (n° 35, à Charles Furth, 2 février 1939) :
« Mais je n'aurai ni le temps ni l'énergie pour des illustrations. Je n'ai jamais su dessiner, et mes ridicules velléités semblent m'avoir totalement quitté. Une carte (indispensable) serait tout ce que je pourrais faire. »
Idem pour les autres courtes citations des lettres.
- p. xviii : « la tour de Saroumane » > « Saruman ».
Mélange de la première traduction (Ledoux) avec la seconde (Lauzon). On trouve dans la même phrase un peu plus loin « Gorge de Helm » (Lauzon).
Index
III. Noms de personnages, noms de lieux et choses
- entrée Aigles : « voir aussi Qwaihir » > « Gwaihir ».
Messages : 372
Sujets : 8
Inscription : Nov 2003
17.10.2023, 17:04
(Modification du message : 17.10.2023, 18:24 par vincent.)
bonjour
je rappelle à toutes fins utiles que ni Daniel Lauzon ni moi n'avons été sollicités par l'éditeur pour travailler sur cette édition intégrale
que je ne connais pas l'identité de "AB" qui a traduit les pages ajoutées
et que ce n'est pas daniel lauzon, évidemment, qui a rédigé la 4e de couverture (d'ordinaire c'était moi ; ce n'est pas le cas cette fois ci)
je m'en tiens aux faits, sans jugement de valeur pour le moment
vincent f
Messages : 20 692
Sujets : 755
Inscription : Nov 2007
Alllez, un petit coup d'oeil rapide sur l'exemplaire que j'ai juste acheté et à peine ouvert et déjà :
Index des noms :
- Entrée Argonath : Pilliers > Piliers
- Entrée Comté : Pays-de-Touc ;Pierre > Pays-de-Touc ; Pierre
- Entrée Côtes Vertes : de la Comté > du Comté
- Entrée Dain II : Piedefer > Piédefer
- Entrée Dunharrow (Hommes Morts de) > Dunhart (Hommes Morts de)
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 20 692
Sujets : 755
Inscription : Nov 2007
Présence de 21 entrées Baggins non traduites qui n'ont rien à faire là et qui n'apparaissent pas sous Bessac, évidemment.
Une entrée Butterbur Filibert qui devrait être Fleurdebeurre Filibert, une entrée Brandy Hall qui devrait être Castel Brandy. Décidément, il a bien été relu cet index.
EDIT : également une entrée Undergate non traduite qui devrait être Porte Souterraine.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 17
Sujets : 0
Inscription : Jul 2013
Merci pour le relevé (qui, j'ai l'impression, va s'étoffer...).
Petite interrogation: il s'agit de coquilles :
- qui étaient déjà dans une précédente édition donc non corrigées ici ?
- ou ce sont de nouvelles erreurs, un ajout de coquilles à une traduction qui était "propre" ?
Les entrées "Baggins/Bessac" m'interrogent notamment...
C.
Messages : 2 575
Sujets : 35
Inscription : Apr 2018
Non, il s'agit essentiellement de coquilles dans les parties inédites et ajoutées pour cette édition (index, notes, quatrième de couverture).
D'ailleurs, en parlant de la quatrième :
"d'un souffle et d'une ampleur sans pareil" => sans pareils
Messages : 17
Sujets : 0
Inscription : Jul 2013
(23.10.2023, 16:37)Bergelmir a écrit : Non, il s'agit essentiellement de coquilles dans les parties inédites et ajoutées pour cette édition (index, notes, quatrième de couverture). Merci !
Messages : 1 811
Sujets : 6
Inscription : Feb 2005
23.10.2023, 18:19
(Modification du message : 23.10.2023, 18:20 par ISENGAR.)
(23.10.2023, 16:37)Bergelmir a écrit : D'ailleurs, en parlant de la quatrième :
"d'un souffle et d'une ampleur sans pareil" => sans pareils
La faute est reproduite sur la page du site de C. Bourgois consacrée à "l'intégrale" :/
https://bourgoisediteur.fr/jrr-tolkien/
I.
Messages : 17
Sujets : 0
Inscription : Jul 2013
Au moins l'erreur est cohérente (et mise en gras d'ailleurs dans le page de C.B.).
Juste pour en avoir le cœur net, je vérifiai ça et là quelques dictionnaires : petite coïncidente amusante, cf https://www.laculturegenerale.com/sans-p...s-pareils/, 3ième exemple )
Messages : 2 575
Sujets : 35
Inscription : Apr 2018
(23.10.2023, 16:37)Bergelmir a écrit : D'ailleurs, en parlant de la quatrième :
"d'un souffle et d'une ampleur sans pareil" => sans pareils
Correction : il ne s'agissait pas du texte de la quatrième de couverture mais du texte du rabat de la jaquette dans la première page de garde.
A noter 2 autres typos dans ce texte, les mots "réflexion" et "souffle" étant scindés d'un espace comme suit : "réfl exion" / "souffl e".
Messages : 20 692
Sujets : 755
Inscription : Nov 2007
Toujours dans la note sur les illustrations : problèmes d'accord sur Allen & Unwin, un coup considéré pluriel, un coup singulier:
https://twitter.com/sylvain_laroze/statu...7988397269
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 2 575
Sujets : 35
Inscription : Apr 2018
Et donc, toujours dans la note des illustrations et par la même source :
- "il ne pouvait pas se permettre de budget" => "ils ne pouvaient"
Messages : 20 692
Sujets : 755
Inscription : Nov 2007
Bientôt, l'errata va faire le même nombre de pages que l'index lui-même :
- p. 1356 entrée Udûn : flame > flamme
- p. 1353, existence d'une entrée Summerfilth qui n'existe pas en français, puisque le terme est traduit par "treizième mois" par Lauzon
- p. 1352, entrée Siège de la Vue : Amomn Hen > Amon Hen
- p. 1348, entrée Petites gens, apparition du mot Lithlad qui n'a rien à faire là.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 20 692
Sujets : 755
Inscription : Nov 2007
Continuons sur notre lancée, et pour commencer, le manque le plus flagrant de l'index : Où est donc la note qui est censée introduire cet index ?!?
- p. 1343 : Entrée Montanges de la Terreur > Montagnes de la Terreur
- p. 1343 : Entrée Montages Grises > Montagnes Grises
- p. 1342 : Entrée Minan Ithil > Minas Ithil
- p. 1341 : Entrée Maître du Pays-de-Touc > Pays-de-Bouc
- p. 1337 : Entrée Herbier de la Comté > du Comté
- p. 1337 : Entrée Hauts cieux > Haut-Firmament
- p. 1336 : Hahche de Durin > Hache
- p. 1335, sous l'entrée Gorge de Helm : Algarond > Aglarond
- p. 1335 : Entrée "Golde du" > Golfe du Loune
- p. 1332 Double entrée Feuille du Quartier Sud
- p. 1330 sous l'entrée Ents, Onoddrim > Onodrim
- p. 1327 : Entrée Durun VII > Durin VII
- p. 1326 : Entrée Deumeure (salles) > Demeure
- p. 1326 : Deux entrées identiques Dernier Pont voir Pont de la Mitheithel
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 20 692
Sujets : 755
Inscription : Nov 2007
- p. 1323 : Entrée Casal, fils de Casebonne > Casal, ancêtre des Casebonne
- p. 1322 : Entrée Bruinen (eau sonore) > Bruinen (Bruyandeau)
- p. 1322 : Entrée Brillantes Cavernes d'Algarond > Aglarond
- p. 1320 : Entrée Bistrés : haradhrim > Haradrim
- p. 1319 : Entrée Bardien > Bardiens
- p. 1318 : Entrée Barathir > Barahir
- p. 1318 Entrée Atanatar II : (the Glorious) n'est pas traduit
- p. 1317 : il y a un saut de ligne inutile entre les deux entrées Arpenteur
- p. 1316 Entrée Aragorn II : Courreurs > Coureurs
- p. 1316 Entrée Anneaux de Pouvoir : Neufs anneaux > Neuf
- p. 1315 Entrée Anneau : l'Anneaux Unique > l'Anneau Unique
- p. 1315 Entrée Angle : Fongrère > Fongrège
- p. 1315 Entrée Amon Lhaw : (le siège de la Vue) > (le siège de l'Ouïe)
- p. 1315 deux entrées commençant par Aïné > Aîné
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 1 811
Sujets : 6
Inscription : Feb 2005
Eh bin !
Il y a vrai problème de relecture, chez "AB production"...
I.
Messages : 20 692
Sujets : 755
Inscription : Nov 2007
Vous n'en aviez pas assez ? Rassurez-vous, il y a en encore !
- p. 1315 Entrée Aman : Terre Immortelles > Terres Immortelles
- p. 1315 Entrée Ami des Elfes : Edains > Edain
- p. 1317 Entrée Agonath : Portes des Rois > Porte des Rois
- p. 1319 : Entrée Bessac Angelina > Angelica
- p. 1321 Entrée Bombadil : (sous la colinne) > (sous la colline)
- p. 1350 Entrée Rohan : Marche Orientales > Orientale
- p. 1351 : Entrée Salle de Feu > Salle du Feu
- p. 1357 Entrée "Vieilbouc, Les" : Brandybuck family > Brandibouc, Les. À noter que le format "Name family" est traduit sous le format "Nom, Les" dans cet index, d'où la forme de cette correction.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 20 692
Sujets : 755
Inscription : Nov 2007
Bon, je crois qu'il va falloir faire un fichier pour ordonner tout ça, à terme:
p. 1315 : Entrée « Anduin » : bouche > bouches (VO : mouths)
p. 1317 : Entrée « Arnor » : palantir de l’ > palantír de l’
p. 1318 : Entrée « Barazinbar » : Caradhas > Caradhras
p. 1325 Entrée « Corsaire d’Umbar » : Corsaire > Corsaires
p. 1326 : dans les deux entrées « Dernier Pont » : renvoi vers une entrée « Pont de la Mitheithel » qui n’existe pas
p. 1341 Entrée Maison des Connétables > Maisons (VO : Shirriff-houses)
p. 1341 Entrée « Minas Anor » : Pierre d’Arnor > Pierre d’Anor
p. 1343 Entrée Montagne Hanté > Hantée
p. 1344 Entrée « Mordor » : escalves du > esclaves du
p. 1344 Entrée « Moria » : Spetième Niveau > Septième Niveau
p. 1344 Entrée « Morthrond (Sourcenoir) » : Sourcenoir > Sourcenoire
p. 1345 Entrée Nazgûl : les Neufs > les Neuf + Cavalider du Pays Noir > Cavalier du Pays Noir
p. 1346 Entrée « Orientais (Hommes sauvage de l’Est) » > Hommes sauvages
p. 1346 Entrée Oromë (Araw, Béla) > Béma
p. 1347 Entrée Orques : orgûn > gorgûn
p. 1348 Entrée Pierre d’Anon > Anor
p. 1351 Entrée « Sanctuaire » : voir Minas Tirith, mais Minas Tirith ne contient aucun sous-entrée Sanctuaire. Il faudrait lire « Sanctuaire, de Minas Tirith »
p. 1353 : « Telperion » : Aïné > Aîné
p. 1355 : « Trois Joyeaux » : Joyeaux > Joyau
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 372
Sujets : 8
Inscription : Nov 2003
01.11.2023, 09:29
(Modification du message : 01.11.2023, 09:30 par vincent.)
(01.11.2023, 09:14)Druss a écrit : Bon, je crois qu'il va falloir faire un fichier pour ordonner tout ça, à terme: cela fait deux semaines que je suis ce relevé et que je le vois s'allonger. Je suis sans voix. Je rappelle qu'elle n'a pas du tout été réalisée "avec l'aide de Vincent Ferré" contrairement à ce que prétend la page de copyright
Messages : 20 692
Sujets : 755
Inscription : Nov 2007
On est donc à une quatre-vingtaine d'erreurs sur cet index
https://docs.google.com/document/d/1pgs-...sp=sharing
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 15 497
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Il va finir par y avoir plus d'erreurs que d'entrées, au rythme où on les recense...
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 79
Sujets : 1
Inscription : Jun 2009
Ca me rappelle ma jeunesse, quand on remplissait nos tableaux avec la version VF n°1, le fabuleux Moromir, la mort de Galadriel...que de souvenirs !
Messages : 30 673
Sujets : 1 652
Inscription : May 2003
p. 1228, la note de bas de page doit renvoyer à la page 388 et non 423 (qui est la page dans le volume 1 de l'édition brochée)
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Messages : 20 692
Sujets : 755
Inscription : Nov 2007
Un contact nous a envoyé une liste de coquilles qu'il a relevées :
P. 117, trois lignes après la chanson de Pippin : « et était monté vers le ciel » > montée (sauf si on considère que l’accord est avec « bain »)
P. 504, l.33 : « capuchin » > capuchon
P. 555, l. 4 en partant du bas : « ils ont convenu » > ils sont convenus
P. 592, l. 28 : « ceux qui la laissent prospérer » > qui le laissent prospérer (le mal)
P. 696, l. 34 : « toi et moi tous seuls » > tout seuls
P. 700, l. 14 : « il y eut craquement de tonnerre » > il y eut un craquement
P. 713, l. 30 : « la nuit achève » > la nuit s’achève
P. 765, l. 15 : « Parce que Aragorn » > parce qu’Aragorn
P. 771, l. 29 : « plus ce que vos paroles » > plus que ce que vos paroles
P. 850, l. 6 : « courbés comme des chiens » > courbées (les formes)
P. 904, dernière ligne : « la Fe.rté » > la Ferté
P. 959, l.4 en partant du bas : « qui dirigea » > qui dirigeait
P. 967, l. 8 en partant du bas : « elle s’y déversa » > il s’y déversa (l’ost)
P. 976, l. 22 : « de celui qui » > de celui qui
P. 1074, dernière ligne : « pensa-il » > pensa-t-il
P. 1104, l. 3 en partant du bas : « qu’elle avait subies » > subis (les souillures et les dommages)
P. 1136, l. 2 en partant du bas : « amené » > amenés (Gandalf et tous ceux qui l’accompagnent)
P. 1157, l. 18 : « Il se trouve que vais » > que je vais
P. 1163, dernière ligne : « loin par-là les collines » > par-delà
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 30 673
Sujets : 1 652
Inscription : May 2003
p. 1328 dans l'entrée "Elendil" il y a la sous-entrée "Emblème de (sept étoiles entre un croissant de lune et un soleil rayonné)" sauf que les emblèmes d'Elendil c'est l'arbre blanc à sept étoiles et les pages données parlent bien de ces armoiries, alors que ce qui est décrit entre parenthèse, les "sept étoiles entre un croissant de l'un et un soleil rayonnant", ce sont les gravures d'Andúril qui figurent p. 316 qui n'est pas listée dans cette sous-entrée.
Citation :L'Épée d'Elendil fut forgée à nouveau par des forgerons elfes, et sur sa lame fut gravé un emblème de sept étoiles entre un croissant de Lune et un Soleil rayonné, autour desquels furent tracées de nombreuses runes ; car Aragorn fils d'Arathorn allait en guerre sur les marches du Mordor.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Messages : 3
Sujets : 0
Inscription : Oct 2024
Bonjour et enchanté.
Sur mon exemplaire il me manque la dernière page (rouge) comme au début du livre.
Je voulais savoir si d'autres ont eu se problème et si ça vaut le coup que je le ramène ?
Cordialement.
Messages : 2 575
Sujets : 35
Inscription : Apr 2018
Bonjour Raymhi,
Il y a bien un souci sur ton exemplaire puisque les pages de garde devraient, en effet, toutes être de couleur rouge.
Messages : 3
Sujets : 0
Inscription : Oct 2024
(09.10.2024, 13:17)Bergelmir a écrit : Bonjour Raymhi,
Il y a bien un souci sur ton exemplaire puisque les pages de garde devraient, en effet, toutes être de couleur rouge.
Bonjour, merci de ton retour.
Du coup, je me demandais si cela vaux le coup de le remplacer ? Le défaut n'est pas très gênant et rend le bouquin unique quelque part. Même si je n'ai pas l'intention de m'en séparé, je me demande si cela lui permettra de prendre de la valeur avec les années ou si c'est un défaut sans importance ?
Merci
Messages : 2 575
Sujets : 35
Inscription : Apr 2018
Non, c'est juste un défaut sans importance
Quant au fait de le remplacer, ça dépend de toi (et de la bonne volonté du vendeur).
Messages : 3
Sujets : 0
Inscription : Oct 2024
(09.10.2024, 14:59)Bergelmir a écrit : Non, c'est juste un défaut sans importance
Quant au fait de le remplacer, ça dépend de toi (et de la bonne volonté du vendeur). ok, je te remercie ^^
|