08.05.2009, 21:10
Une coquille confondante dans le chapitre 16 :
VO : Then he called him Maeglin, which is Sharp Glance...
VF : Alors il le nomma Maeglin, Renard Vif...
Traduction correcte : Alors il le nomma Maeglin, Regard Vif...
VO : Then he called him Maeglin, which is Sharp Glance...
VF : Alors il le nomma Maeglin, Renard Vif...
Traduction correcte : Alors il le nomma Maeglin, Regard Vif...
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
I listen to the shadows, I play among their graves