11.01.2008, 11:34
Thrain a écrit :Le sens premier reste quand même : akin = of the same kin = of the same family / related by blood
Elle était "de la famille" de Yavanna.
Il est clair que " Kin " désigne la parenté, la famille; her kin: ses parents (à elle)...
" She was akin before the World was made to Yavanna herself" La présence de Herself derrière le nom de Yavanna renforce encore l'idée de rapprochement intime entre les deux personnages.
Une simple suivante se traduit par "waiting-lady" ou waiting-maid...?
" Alors que le printemps et l'été se fassent ! Et qu'on ne laisse point voir revenir l'hiver ! " dit Erendis.