Bonjour,
Déjà un grand MERCI pour vos réponses !
J'ai lu quelque part qu'il valait mieux rester sur la transcription de l'anglais en tengwar, étant donné que les traduction du sindarin ou du quenya ne peuvent être 100% fidèles. Etes-vous d'accord avec cela?
Une autre question, et là je m'excuse par avance de mon ignorance. Dans quelle langue Bilbo aurait pu traduire son "Riddle of Strider"? Sindarin ou Quenya? En somme, quelle transcription serait la plus "accurate"?
Au final, je me demande si je peux choisir une de ces transcriptions en fonction de l’esthétique ou si l'une ou l'autre serait plus "fidèle" à l'esprit du livre.
Merci encore pour vos réponses,
Déjà un grand MERCI pour vos réponses !
J'ai lu quelque part qu'il valait mieux rester sur la transcription de l'anglais en tengwar, étant donné que les traduction du sindarin ou du quenya ne peuvent être 100% fidèles. Etes-vous d'accord avec cela?
Une autre question, et là je m'excuse par avance de mon ignorance. Dans quelle langue Bilbo aurait pu traduire son "Riddle of Strider"? Sindarin ou Quenya? En somme, quelle transcription serait la plus "accurate"?
Au final, je me demande si je peux choisir une de ces transcriptions en fonction de l’esthétique ou si l'une ou l'autre serait plus "fidèle" à l'esprit du livre.
Merci encore pour vos réponses,