19.11.2021, 16:19
Ce n'est manifestement pas une coquille de la traduction mais je la liste quand même ici (sans éditer mon message précédent vu que c'est une interrogation :
Page 179, milieu de l'avant-dernier paragraphe :
"Et à l'ouest, Fingon, toujours ami avec Maedhros, tint conseil avec Himring, [...]"
>
Himring étant un lieu, je trouve cette formulation très étonnante et je pensais proposer "Et à l'ouest, Fingon, toujours ami avec Maedhros, tint conseil sur/à Himring, [...]" mais mon ancienne édition VO est bien : "Moreover in the west Fingon, ever the friend of Maedhros, took counsel with Himring [...]"
Donc je ne sais pas trop quoi en penser, mais je ne dirais jamais, par exemple "Zelphalya, toujours amie avec Mhitianga, tint conseil avec Lille...", ou alors j'ai pas compris
Page 179, milieu de l'avant-dernier paragraphe :
"Et à l'ouest, Fingon, toujours ami avec Maedhros, tint conseil avec Himring, [...]"
>
Himring étant un lieu, je trouve cette formulation très étonnante et je pensais proposer "Et à l'ouest, Fingon, toujours ami avec Maedhros, tint conseil sur/à Himring, [...]" mais mon ancienne édition VO est bien : "Moreover in the west Fingon, ever the friend of Maedhros, took counsel with Himring [...]"
Donc je ne sais pas trop quoi en penser, mais je ne dirais jamais, par exemple "Zelphalya, toujours amie avec Mhitianga, tint conseil avec Lille...", ou alors j'ai pas compris
