10.11.2019, 13:39
(10.11.2019, 11:45)Cernu a écrit : Oui, il m'a semblé discerner que Daniel Lauzon a beaucoup d'amis sur ces sites. Ceci explique peut être cela...
A titre personnel je ne connais pas du tout Daniel Lauzon donc mon avis n'est certainement pas biaisé par une éventuelle relation d'amitié.
En revanche, ses interventions sur Tolkiendil ou JRRVF sont une vraie plus-value permettant d'éclairer certaines zones d'ombre : notamment de se rendre compte que les raison d'un choix plutôt que d'un autre sont parfois bien plus poussées et complexes que ce que l'on pourrait croire au premier abord. Mais pour s'en rendre compte il faut évidemment consacrer un peu de temps à ces analyses. Il faut savoir que la plupart des gens remarquent une différence par rapport à leurs souvenir et catégorisent la traduction en conséquence : ce n'est donc absolument pas rationnel, c'est une conclusion qui ne repose que sur des émotions liées à une première lecture et/ou à des souvenirs d'enfance.
(10.11.2019, 11:45)Cernu a écrit :Citation :Il y a ici beaucoup de lecteurs "de la vieille école" (dont la définition mériterait sans doute d'être précisée donc en attendant j'y colle celle que j'imagine...)Pour moi, les gens qui auront découvert Bilbo et le SdA à travers la traduction de Ledoux.
Donc je confirme : aucun lien rationnel entre "ancien lecteur" et "rejet de la nouvelle traduction" En revanche un lien émotionnel existe assurément mais ce genre d'avis est hélas bien plus personnel (et, avouons-le, pas très intéressant à partager).