10.11.2019, 09:10
Il est parfaitement loisible de préférer lire de la poésie traduite au plus littéral plutôt que de façon poétique. Ce sont deux écoles qui s'opposent et il n'y a guère de réconciliation possible. L'avantage est que nous disposons désormais de chacune des approches possibles en la matière avec ces traductions du Hobbit et du SdA.
Ledoux a clairement un style classique que j'apprécie, ayant grandi avec les romans de Verne, Dumas ou Hugo. Sans parler du fait que c'est la traduction qui m'a fait découvrir le SdA et que la majorité de sa nomenclature était déjà assez réussie, avec quelques idées remarquables dont on peut en effet déplorer la perte. Toutefois, il y a au moins trois points sur lesquels la nouvelle traduction a l'avantage (outre la question des poèmes ci-dessus, à mon sens) : cohérence entre la nomenclature du Hobbit et du SdA, élimination des erreurs de traduction imputables à la méconnaissance de Tolkien en France au début des années 1970 (rappelons la « mort de Galadriel » dans le Prologue) et restitution correcte des niveau de langue dans les discours des protagonistes.
Pour les raisons des changements opérées, suffit de lire le présent fuseau, où tout est exposé en détail, ainsi que les interviews de Lauzon sur le site de Tolkiendil.
Ledoux a clairement un style classique que j'apprécie, ayant grandi avec les romans de Verne, Dumas ou Hugo. Sans parler du fait que c'est la traduction qui m'a fait découvrir le SdA et que la majorité de sa nomenclature était déjà assez réussie, avec quelques idées remarquables dont on peut en effet déplorer la perte. Toutefois, il y a au moins trois points sur lesquels la nouvelle traduction a l'avantage (outre la question des poèmes ci-dessus, à mon sens) : cohérence entre la nomenclature du Hobbit et du SdA, élimination des erreurs de traduction imputables à la méconnaissance de Tolkien en France au début des années 1970 (rappelons la « mort de Galadriel » dans le Prologue) et restitution correcte des niveau de langue dans les discours des protagonistes.
Pour les raisons des changements opérées, suffit de lire le présent fuseau, où tout est exposé en détail, ainsi que les interviews de Lauzon sur le site de Tolkiendil.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland