N'ayant jamais lu le texte en anglais je ne vais pas commenter ce qui concerne la traduction, j'en suis bien incapable.
Ce que je peux écrire cependant c'est qu'étant habitué à l'ancienne traduction depuis mon adolescence, j'avais complètement intériorisé les noms et le style. Aussi lorsque j'ai lu pour la première fois la nouvelle traduction, j'étais fortement perturbé et désorienté. Certains noms me plaisaient dans leur nouvelle version (Brie par exemple que j'ai tout de suite adopté tant il est évocateur pour notre culture) mais d'autres, la plupart pour dire vrai me gênaient.
Puis je suis actuellement en train de relire l'oeuvre avec la nouvelle traduction en ayant laissé un long moment depuis ma dernière lecture et là je dois dire que mon ressenti n'est plus du tout le même. J'apprécie particulièrement cette dernière et je redécouvre le Hobbit et le Seigneur des Anneaux sous un nouveau jour. Je continue de préférer le nom de rôdeur à celui de coureur mais pour le reste je suis vraiment enchanté par ma lecture (même cet exemple ne me gêne plus vraiment pour tout dire).
Je pense ainsi que la plupart des critiques négatives viennent de cette désorientation que l'on peut ressentir la première fois qu'on lit la nouvelle traduction, tant l'ancienne avait marqué nos esprits, mais le travail est remarquable et je suis bien content d'avoir donner une seconde chance à cette traduction car le plaisir en est décuplé, je suis très enthousiaste.
Ce que je peux écrire cependant c'est qu'étant habitué à l'ancienne traduction depuis mon adolescence, j'avais complètement intériorisé les noms et le style. Aussi lorsque j'ai lu pour la première fois la nouvelle traduction, j'étais fortement perturbé et désorienté. Certains noms me plaisaient dans leur nouvelle version (Brie par exemple que j'ai tout de suite adopté tant il est évocateur pour notre culture) mais d'autres, la plupart pour dire vrai me gênaient.
Puis je suis actuellement en train de relire l'oeuvre avec la nouvelle traduction en ayant laissé un long moment depuis ma dernière lecture et là je dois dire que mon ressenti n'est plus du tout le même. J'apprécie particulièrement cette dernière et je redécouvre le Hobbit et le Seigneur des Anneaux sous un nouveau jour. Je continue de préférer le nom de rôdeur à celui de coureur mais pour le reste je suis vraiment enchanté par ma lecture (même cet exemple ne me gêne plus vraiment pour tout dire).
Je pense ainsi que la plupart des critiques négatives viennent de cette désorientation que l'on peut ressentir la première fois qu'on lit la nouvelle traduction, tant l'ancienne avait marqué nos esprits, mais le travail est remarquable et je suis bien content d'avoir donner une seconde chance à cette traduction car le plaisir en est décuplé, je suis très enthousiaste.