14.05.2018, 11:50
(13.05.2018, 21:28)saeros a écrit : Une mise à jour des coquilles, des phrases manquantes et des chansons par rapport à l'édition anglaise aurait été plus pertinente, mais comme je l'ai dis plus haut, avec l'effet de mode des films cette nouvelle traduction à bien du faire sonner les tiroirs-caisse.C'est illogique de penser cela. Faire une nouvelle traduction coûte de l'argent. Cela demande du temps et de payer un traducteur pour la faire, pour un résultat qui ne sera jamais garanti au niveau des ventes. Les tiroirs-caisse se remplissent bien mieux si l'éditeur continue de vendre une traduction vieillie, mais qui est bien connue de tous et rééditée sous divers formats. Ce n'est pas le choix des éditions Bourgois, qui sont plutôt militantes, prêtes à miser gros sur une nouvelle traduction sans aucune garantie.
(13.05.2018, 21:28)saeros a écrit : Je serais curieux de voir ce que Tolkien aurait pensé au sujet du marchandisage de son oeuvre.Tolkien aurait sûrement été contre le marchandisage de son œuvre, mais en l'occurrence, ce n'est pas le cas de cet éditeur et de cette nouvelle traduction... qui plus est, qui respecte ses desiratas de traduction. Il y a eu bien pire marchandisage dans les 18 années précédentes, qui ont donné lieu à des affrontements devant les tribunaux, sans qu'il y ait besoin de cibler la nouvelle traduction...
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?