26.04.2018, 14:31
(26.04.2018, 10:01)Elendil a écrit : Pour le scorpion, je doute qu'une traduction satisfaisante soit possible.
Pour le verseau, je mentionnerais juste deux points : on pourrait traduire ce mot en anglais par pourer, ce qui correspond précisément à... Ulmo. Par ailleurs, le groupe consonantique "nc" est tout à fait acceptable en quenya, ce qui signifie que nencolindo est une traduction parfaitement compréhensible de "porteur d'eau".
Quant aux propositions d'Ambar Eldaron, inutile de dire ce que j'en pense...
Merci pour ta réponse. Si scorpion ne peut pas être traduit je vais partir sur une seconde idée de mots et de phrases.
Je suis contente d'avoir trouvé une traduction pas trop mauvaise pour verseau ça me motive.
Pour la suite de mon travail, si j'ai bien compris, il est vraiment préférable que je parte sur une base anglaise et non française, c'est bien ça ?
Merci pour ton aide
