Note de ce sujet :
  • Moyenne : 5 (1 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Parution] Le Seigneur des Anneaux - nouvelle traduction de Daniel Lauzon - 2014
(12.09.2017, 19:12)Daniel Lauzon a écrit : Dates de mort ?

Celle dont je me souviens est celle de Balin ; il est écrit sur l'arbre de la page 435 qu'il meurt en 2944, au lieu de 2994 tel qu'on le trouve dans les annales (et qui est plus cohérent avec le fait qu'il ait rejoint la Moria en 2989). A la lecture ça m'avait longtemps perturbé, déjà que ce n'est pas toujours facile de suivre le détail de ces appendices !

Mais c'est vrai que c'est un tout petit détail de rien et que ce n'est pas bien grave. Il me semblait qu'il y en avait peut-être d'autres, mais je ne m'en souviens plus.

Pour les cartes, dans mes exemplaires au moins la carte du monde reste sur deux pages pour tous les volumes. Par ailleurs elle est placé à un endroit inattendu du livre ce qui fait qu'il n'est pas évident de s'y référer.

Je précise ici que je critique, depuis le début, le travail éditorial, pas le travail de traduction, que j'ai vraiment bien apprécié dans l'ensemble, même si forcément, il y aura toujours quelques petits regrets liés à des attachements personnels. C'est le désavantage pour cette traduction qu'elle ait une prédécesseuse à laquelle la comparer, et qui est attachée, pour la plupart d'entre nous, au plaisir irremplaçable de la découverte.

Aussi, je regrette le changement, assez décrié, et que vous avez déjà suffisamment justifié, Ranger > Rôdeur par Ranger > Coureur, non pas en soi (c'est une question d'habitude et c'est un choix qui ne me dérange pas plus que ça), mais parce que cela rompt avec une certaine tradition d'héroïc-fantasy perpétuée par Donjons & Dragons où la classe de "Ranger" se traduisait justement par "Rôdeur", en référence au Seigneur des Anneaux. Maintenant, il n'y aura plus cette communauté entre l'œuvre Tolkienienne et ces habitudes rôlistes.

Mais en tant que traducteur, je ne vois pas pourquoi vous auriez à veiller, vous, sur ce genre de choses : c'est votre traduction et vos choix prévalent, à la fois en tant qu'artiste et professionnel. Je n'ai rien à redire à cela et profite simplement du lieu pour exprimer un regret, qui me paraît participer d'une tentative de légitimation de l'œuvre qui cherche à l'arracher à cet héritage encombrant, quand bien même j'y verrais plus volontiers une relation symbiotique et fructueuse.
Répondre


Messages dans ce sujet

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  [Parution] Le Silmarillion - nouvelle traduction de Daniel Lauzon - 2022 Druss 105 85 080 21.02.2025, 11:22
Dernier message: Bergelmir
  [Parution VF] Beowulf: traduction et commentaire de J.R.R. Tolkien Druss 73 111 880 13.02.2025, 22:15
Dernier message: Druss
  [Parution] Le seigneur des anneaux, le guide ultime Eldrin Noldor 3 399 27.01.2025, 23:36
Dernier message: Zelphalya
  [Parution] Le Hobbit - nouvelle traduction de Daniel Lauzon - 2012 Camlost 616 854 094 10.07.2024, 11:13
Dernier message: Druss
  [Parution] Le Seigneur des Anneaux - traduction Daniel Lauzon - en braille Druss 3 481 14.05.2024, 14:04
Dernier message: Spooky
  [Parution VO] Nouvelle édition de The Hobbit illustrée par Tolkien Bergelmir 7 4 158 09.06.2023, 10:59
Dernier message: Sauron
  [Parution VO] Nouvelle édition de the Silmarillion illustrée par Tolkien Druss 14 9 287 23.11.2022, 17:09
Dernier message: Bergelmir
  [Parution] Nouvelle édition de Peintures et aquarelles de J.R.R. Tolkien Druss 14 12 162 03.11.2022, 01:02
Dernier message: Zelphalya
  [Parution] Aux origines du Seigneur des Anneaux Spooky 4 3 959 21.10.2022, 09:50
Dernier message: Druss
  [Parution VO] Nouvelle édition de the Lord of the Rings illustrée par Tolkien Druss 24 18 914 01.09.2022, 11:51
Dernier message: lempeo

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 2 visiteur(s)