Le sens de l'emploi d'un mot ne peut que se justifier dans le contexte dans lequel il s'inscrit, surtout dans l'oeuvre de Tolkien, et on ne peut pas justifier son emploi dans le contexte en question en invoquant des usages modernes ou une évolution de son sens sans rapport avec la période ou l'univers où il est employé pour désigner un personnage...
L'emploi du mot sire a été vulgarisé jusqu'à nous, c'est aussi à cause de ce décalage de valeur et de tout ce qu'il peut signifier aujourd'hui que je le trouve un peu trop connoté pour le SDA. Alors qu'avec 'seigneur', il n'y a pas d'ambiguité... mais apparemment, il n'a pas été possible de le réutiliser dans la nouvelle traduction.
Je ne pense pas que le terme "sire" soit utilisé à cette fin de "triste sire"... C'est un titre de noblesse dans le SDA... mais les explications de Druss me rassurent...
L'emploi du mot sire a été vulgarisé jusqu'à nous, c'est aussi à cause de ce décalage de valeur et de tout ce qu'il peut signifier aujourd'hui que je le trouve un peu trop connoté pour le SDA. Alors qu'avec 'seigneur', il n'y a pas d'ambiguité... mais apparemment, il n'a pas été possible de le réutiliser dans la nouvelle traduction.
Je ne pense pas que le terme "sire" soit utilisé à cette fin de "triste sire"... C'est un titre de noblesse dans le SDA... mais les explications de Druss me rassurent...