Note de ce sujet :
  • Moyenne : 5 (1 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Parution] Le Seigneur des Anneaux - traduction de Daniel Lauzon - 2014-2016
Sans doute voulait-il aussi signifier par cette précision qu'il ne fallait pas s'en tenir à une traduction qui réinvente un autre univers, une autre cohérence linguistique que la sienne (que l'on constate amplement dans la nouvelle traduction), qui est marquée par des noms extrêmement structurés et construits, mêlant des archaïsmes et des origines scandinaves, nordiques et vieil-anglais le tout dans une parfaite cohérence. C'est comme cela que je lis cette précision... Oatbarton par exemple, qui n'apparaît que de façon anecdotique pourtant, est un vrai joyau... Il aurait fallu trouver une consonance approchante en français plutôt que de choisir un terme aussi comique et rustique (et réducteur) que Courtavoine...
La formule de politesse "sire" est par exemple impropre également car il s'agit d'un appellatif. On continue, au moyen âge à désigner tel propriétaire d'un fief comme le "seigneur" de...
Je ne vois pas pourquoi ne pas utiliser le même terme que Ledoux dans ce cas... pourquoi chercher absolument à vouloir faire différent alors qu'on a la même base de "Lord" en anglais...
On utilise sire pour s'adresser à un roi... la désignation -pas le titre- "Sire de" est une évolution post moyen-âgeuse, et n'était utilisée qu'à de très rares exceptions dans les poèmes courtois, pas dans le langage courant pour la désignation sauf s'il s'agit du roi s'adressant à un de ces vassaux (et encore utilisera-t-il plutôt le terme de "sieur' de). Aujourd'hui, son emploi renvoie à une imagerie davantage romantique et de cape et d'épée que "guerrière" ou "du mal"...
Répondre


Messages dans ce sujet
RE: [Parution 02/10/2014] Nouvelle traduction du Seigneur des Anneaux - par Pelargien - 08.06.2015, 22:58

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  [Parution VF] Beowulf: traduction et commentaire de J.R.R. Tolkien Druss 88 129 860 28.01.2026, 02:49
Dernier message: Hofnarr Felder
  Le Seigneur des Anneaux version BBC 1981 Tinakë 1 401 22.12.2025, 10:08
Dernier message: Druss
  [Parution] Le Silmarillion - nouvelle traduction de Daniel Lauzon - 2022 Druss 105 115 327 21.02.2025, 11:22
Dernier message: Bergelmir
  [Parution] Le seigneur des anneaux, le guide ultime Eldrin Noldor 3 1 818 27.01.2025, 23:36
Dernier message: Zelphalya
  [Parution] Le Hobbit - nouvelle traduction de Daniel Lauzon - 2012 Camlost 616 970 481 10.07.2024, 11:13
Dernier message: Druss
  [Parution] Le Seigneur des Anneaux - traduction Daniel Lauzon - en braille Druss 3 2 015 14.05.2024, 14:04
Dernier message: Spooky
  [Parution] Aux origines du Seigneur des Anneaux Spooky 4 5 521 21.10.2022, 09:50
Dernier message: Druss
  Les éditions reliées du Seigneur des Anneaux dans la traduction de Francis Ledoux Druss 3 6 217 29.07.2021, 16:46
Dernier message: Irwin
  [Critique] Le Seigneur des Anneaux. Une aventure philosophique Druss 0 3 435 17.08.2020, 18:56
Dernier message: Druss
  [Parution VF - Audio] Le Seigneur des Anneaux lu par Thierry Janssen Druss 27 40 229 22.12.2018, 17:46
Dernier message: Zelphalya

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)