Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Essais de traduction... pour correction
#1
Smile 
Bonjour!

Sur les conseils d'une personne, je mets en ligne mes essais pour avoir les corrections de spécialistes.

1/ "Tes ennemis te fuiront".
Pour moi cela donnerait : "Gyd cîn gen dregithar".
Et donc avec l'aide précieuse d'Elendil, ce sera Guichen gen dregithar

tes : cen
ennemis : gûd, guid au pluriel
fuir : dreg/drega. La seule forme attestée est drego (impératif)... quelqu'un a t-il plus d'infos là dessus?


2/ "Tes biens resteront tiens à jamais".
a) "Gairchen (Gaichen) uidarthithar achen" Tes biens resteront toujours à toi
b) "Gairchen (Gaichen) gen uidarthithar" Tes biens te resteront toujours

tes : cen
un bien : garn
rester : dartha
toujours : ui- (en préfixe)
à toi : an cen, ce qui donne achen
te : gen


3/ "Des Valkyries tu tiendras ta beauté et ta force"
a) "... gen annathar i vaneth ar ir estel" Les Valkyries te donneront la beauté et la force. Pourrait-on dire "... gen annathar vaneth ar estel"?
b) "Nathach bain ar esteleb sui ..." Tu seras belle et forte comme les Valkyries

donner : anna-
la beauté : baneth ; beau : bain
la force : estel, dans le sens laforce de caractère, la foi
et : ar
-eb : "plein de", en suffixe, pour former un adj

Et mon problème est de traduire "Valkyries". d'où les "..." Je sais bien que le mot n'existe pas en sindarin. En norrois, valkyrie vient de "valkyrja", au pluriel "valkyrur". val : abattre ; kyrja : choisir ; "qui choisit les abattus (les morts)".
En regardant le site Tolkiendil, je me suis rendue compte que bon nombre de noms propres étaient formés à partir de l'étymologie.
gyrth : les morts ; cil/leutha : choisir.

4/ "Où que tu ailles, nombreux seront ceux qui te serviront et te protègeront, t'entourant de toutes parts"
Possibilité : "Ias beditach, pinlhae nathar ennas achen, gen buiathar ar gen beriathar".
Où tu iras, un grand nombre de personnes seront là pour toi, te serviront et te protègeront"

où : ias
aller : bad-
un grand nombre : lhae
personne : pen/pin (pluriel)
être : na-
là : ennas
pour : an
toi : achen
gen : te
servir : buia (dans le sens être loyal)
protéger : beria

Vos commentaires, remarques et corrections sont naturellement les bienvenus...

D'avance merci!

Laetitia

Ps : petite precision : j'ai aussi posté ce message sur le forum Elfique de Tolkien France, mais pas encore de réponse... pour info.
Répondre


Messages dans ce sujet
Essais de traduction... pour correction - par oolaetyoo - 11.01.2011, 17:52

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Traduction pour une alliance Leajo33 2 336 12.07.2025, 13:50
Dernier message: Elendil
  Demande de correction : Mélanie Poupiette 9 2 525 09.11.2024, 12:21
Dernier message: Poupiette
  Demande d'aide pour traduction Quenya puis transcription Tengwar Clerc-obscur 43 18 758 16.07.2024, 22:38
Dernier message: aravanessë
  Aide traduction/transcription pour plaque sculpter Toune 8 4 815 03.10.2023, 22:49
Dernier message: aravanessë
  Traduction prénoms et dates pour tatouage julien 91 10 6 233 25.09.2023, 12:56
Dernier message: quentin45500
Photo correction phrases twengar, tatouage le.grand.hobbit 14 9 064 19.07.2023, 14:49
Dernier message: Yoeril
  Demande d'aide pour une traduction / transcription prénoms : Marie & Linda ZboubyLord 25 22 154 19.05.2023, 09:55
Dernier message: ZboubyLord
  Traduction pour un tatouage Lilou 4 3 563 14.04.2023, 11:35
Dernier message: Zelphalya
  Phrase Gandalf - Demande de correction Smithi747 18 15 635 28.10.2022, 18:49
Dernier message: Smithi747
  Traduction sindarin pour tatouage "the greatest truth ..." AzuNeaXx 4 4 675 25.08.2022, 12:43
Dernier message: Yoeril

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)