Note de ce sujet :
  • Moyenne : 5 (1 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon
pour info, les precommandes amazon sont bien partie aujourd'hui
a.k.a Mairon
Répondre
bien!
je serai un peu en retard sur le chat, mais je vous rejoins

cordialement
vincent
Répondre
"En ce moment il y a Pas de correspondances connectés sur #tolkien, le salon officiel de Tolkiendil."

je fais erreur ?
Répondre
ya plein de monde dans le salon au contraire Vincent;
C'est juste le site qui relaye pas les connectés
a.k.a Mairon
Répondre
bien sûr - simple problème java, résolu. merci!
en revanche, j'ai oublié si l'on peut lire les messages précédant mon arrivée - les archives. merci !
vincent
Répondre
Impossible de lire les messages précédents malheureusement.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
merci Zelphalya. franchement, quelle ambiance ! on se croirait au coin du feu.
vincent
Répondre
Dites, j'espère que quelqu'un enregistre les logs quand même ! Les extraits proposés m'ont donné pas mal d'idées de questions à poser à Daniel demain.
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Répondre
J'enregistre Smile
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
Le concours est disponible ici https://www.tolkiendil.com/hobbit_concours jusqu'au 16 septembre inclus Wink
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
(06.09.2012, 18:57)vincent a écrit : merci Meneldur & bravo à Druss ! lançons un concours : celui qui réussit à convertir le plus grand nombre de lecteurs gagne... ce qu'il veut!
VF

Je suis à une quinzaine de convertis depuis la rentrée... bon, je ne suis pas certain qu'ils achèteront tous l'Annoté, préférant peut être attendre le Hobbit d'octobre, mais en tout cas, ils n'achèteront pas la version poche Mr. Green


J'ai utilisé une méthode simple Mr. Green


I.
Répondre
L'interview de Daniel Lauzon est en cours sur le chat !
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
Pour info, je log egalement l'interview en backup au cas ou.
a.k.a Mairon
Répondre
Je ne me rappelle plus qui a posé la question sur la saint jean, mais comme j'en discutais avec Beren, la saint jean est au début de l'ete et non à la mi été. Erreur? ou bien l'idée de depart etait la mi année ?
a.k.a Mairon
Répondre
Daniel nous a salué vers 00h25 (19h ? au Québec)

Merci à Druss et Beren pour l'animation du chat.
Merci à Daniel (et Vincent) pour ce partage qui a permis de faire le pont du Québec jusqu'au Liban, en passant par la Cottoniana Smile

Bravo à tous pour la qualité des échanges et pour la bonne humeur générale qui a présidé à cet événement.

I.
Répondre
(07.09.2012, 22:27)Sauron a écrit : Je ne me rappelle plus qui a posé la question sur la saint jean, mais comme j'en discutais avec Beren, la saint jean est au début de l'ete et non à la mi été. Erreur? ou bien l'idée de depart etait la mi année ?

Les Anglo-saxons sont parfois illogiques, comme vous le savez: ils disent (ou disaient) Midsummer ou Midwinter pour signifier les solstices. Mais ces noms renvoient à des fêtes païennes très anciennes. Pour ne pas gommer cette référence culturelle importante, et éviter celles qui seraient malvenues, il apparaissait judicieux de traduire littéralement sans trop se poser de questions. Il est certain qu'avec Tolkien, on intègre beaucoup de données culturelles issues du fonds germanique qui nous sont étrangères, mais nous en sommes là, maintenant, dans notre compréhension de Tolkien. Il était donc temps de faire disparaître la Saint-Jean. D'ailleurs, la Saint-Jean est, si je ne m'abuse, issue des mêmes traditions; c'est son nom seulement qui était problématique. On change pour la même chose, donc!

Daniel
Répondre
Les Islandais, et peut-être d'autres peuples germaniques, ne comptaient que deux saisons : hiver et été, qui allaient d'un équinoxe à l'autre. Dans ce contexte-là, le Midsummer est bien à la mi-été.

(Ce qui ne m'aurait pas empêché de traduire le terme par « solstice », qui est un nom latin tout à fait banal et ordinaire. :p D'autant que les fêtes liées au solstice semblent avoir une origine commune aux Celtes et aux Germains. Et incidemment, St. Éloi (v. 588–660) appelle solestitia les fêtes païennes tombant le jour de la St.-Jean.)
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
Merci a tous les deux pour ces éclaircissements !!!
a.k.a Mairon
Répondre
(08.09.2012, 08:17)Elendil a écrit : Les Islandais, et peut-être d'autres peuples germaniques, ne comptaient que deux saisons : hiver et été, qui allaient d'un équinoxe à l'autre.

Je me souviens d'ailleurs que mes professeurs de géographie ne reconnaissaient que deux saisons : hiver et été. Automne et Printemps étaient alors présentés comme périodes de "dégradation/transition" d'une saison à l'autre.

Ceci dit, je ne sais pas ce qu'en disent les géographes actuels... Et ça commence à dater, pour moi, l'Université Very Happy !
Répondre
(06.09.2012, 19:08)Sauron a écrit : pour info, les precommandes amazon sont bien partie aujourd'hui
Ils semblerait qu'ils n'aient pas prévu un stock suffisant (ce qui est à priori une bonne nouvelle pour entre autre l'éditeur Very Happy) et certains (Rolling Eyes ) ont eu leur commande retardée.
Pour ce qui est de la Saint Jean, j'ai enfin eu ma réponse, j'ai toujours trouvé choquante cette référence, je connais maintenant le pourquoi du comment ("mauvais choix" du traducteur).
Répondre
Pas un "mauvais choix", plutôt un choix mal éclairé.

Nous sommes en 1969, et Ledoux avait alors en face de lui pour la toute première fois un texte de Tolkien à lire et à traduire... et rien ni personne pour lui filer un coup de main (oui, Tolkien ne s'était pas inscrit sur Facebook à l'époque. On ne pouvait pas lui envoyer de MP Mr. Green )

I.
Répondre
pour amazon ils doivent servir les premieres precommande en premier en fonction du stock.
Je vous recommande de "craquer" rapidement pour la version reliée Wink
Promis je ne suis pas payé par Bourgois pour la pub Wink
a.k.a Mairon
Répondre
(08.09.2012, 13:45)ISENGAR a écrit : Pas un "mauvais choix", plutôt un choix mal éclairé.

Nous sommes en 1969, et Ledoux avait alors en face de lui pour la toute première fois un texte de Tolkien à lire et à traduire..


Bah il y avait la poste ! Mr. Green
Je pensais (j'ignore pourquoi) que le SDA avait été traduit avant le Hobbit, du coup effectivement, c'est plus compréhensible (même si introduire une référence religieuse où il n'y en avait pas est un choix un peu particulier vu les autres possibilités, enfin AMHA)...
Répondre
Bonjour & merci à tous pour hier soir.
et bravo pour le concours de "conversions" - plus pacifique (et bénéfique pour les lecteurs) que le concours entre Gimli & Legolas...

amicalement
vincent
Répondre
Deux "critiques" par PCL et Spooky que l'on connait :

http://livre.expeert.com/fr/sf-fantasy/r...-du-hobbit

http://www.an-sible.com/article-nouvelle...74172.html

J'ai un peu de mal avec l'intro de la première, vous comprendrez surement pourquoi...
Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Répondre
Une révision/retraduction de la carte du Hobbit de John Howe est-elle envisagée en conséquence ? (Ça serait bien vu la sortie des films)
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
Merci Zelphalya de soulever cette question. je vais me renseigner.

A noter qu'amazon était en rupture de stock jeudi (jour de la sortie) mais que la situation est revenue à la normale - malgré le message affiché !
en revanche, sur fnac.com, le livre est en stock
continuez à me faire remonter (ferretolk@hotmail.com) d'éventuelles absences en librairie ; cela me rappelle les Enfants de Hurin!
amicalement
vincent
Répondre
Loin de moi l'idée de vouloir dénigrer la version poche de Bilbo le Hobbit qui est sortie cette année avec la photographie tirée du film de Jackson et le logo "bientôt au cinéma", mais il semblerait après un feuilletage rapide en librairie que la carte de Thror ait été oubliée... ce qui quand même un comble !

Quant à la "carte des terres sauvages" fort mal imprimée à ce que j'ai pu en voir, elle a corrigé "Les lapins" en "les Hobbits", ce qui est encore une erreur d'adaptation, plus proche de l'indication d'origine, il est vrai, mais avec le charme et le mystère du lapsus lagomorphicae de 1969 en moins.

Tout ça pour dire : laissez tomber Bilbo le Hobbit en poche et achetez au moins Le Hobbit broché dans sa nouvelle retraduction ! Wink
Et, tant qu'à faire de beaux achats, offrez-vous les Promenades et le Dictionnaire Tolkien avec Mr. Green

I.
Répondre
En ce qui me concerne, j'attends le 4 octobre. Et peut-être même que je me laisserai tenter par les Promenades et le Dictionnaire... Selon le budget, parce que, quand même, pour aimer et faire des recherches sur Tolkien, faut avoir le porte-feuille qui suit ! Mr. Green
"Ce que tu as, on peut te le prendre, mais ce qu'on ne pourra jamais te prendre, c'est ce que tu as déjà goûté."
Jarek Mace, l'Etoile du Matin.
Répondre
Si c'est l'argent, qui pose problème, Tolkiendil fait de très bons magazines à pas cher, dont deux viennent de sortir Razz
Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  [Parution] Cahier de croquis du Hobbit - Alan Lee Druss 17 4 111 05.11.2020, 10:33
Dernier message: Druss
  [Parution] Nouvelle traduction du Seigneur des Anneaux Druss 476 173 998 03.07.2020, 08:45
Dernier message: Narsil
  [Parution] Nouvelle traduction du Silmarillion par Daniel Lauzon Druss 18 2 810 15.06.2020, 16:46
Dernier message: Sefanwë
  [Parution VF] Beowulf: traduction et commentaire de J.R.R. Tolkien Druss 70 70 199 15.12.2019, 13:26
Dernier message: Druss
  Histoire de la traduction du Hobbit en français Zelphalya 39 11 616 13.10.2019, 11:13
Dernier message: Druss
  [Parution] Bilbon Lo Hobbit - Le Hobbit en occitan Druss 1 2 992 29.07.2018, 13:02
Dernier message: Druss
  [Parution UK] The Annotated Hobbit - 3e édition - 2019 Druss 1 2 560 16.07.2018, 00:07
Dernier message: Hofnarr Felder
  [Parution UK] The Hobbit Facsimile First Edition: Boxed Set (Hardback) Sauron 54 34 447 08.06.2018, 11:03
Dernier message: Hofnarr Felder
  [Parution US] Critical Insights: The Hobbit Druss 1 2 999 21.10.2016, 10:34
Dernier message: Elendil
  [Parution] L'Encyclopédie du Hobbit Hyarion 173 168 792 21.02.2016, 13:11
Dernier message: Druss

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 2 visiteur(s)