Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Vérification de traduction/transcription pour "Perle"
#1
Bonjour à toutes et à tous, 

J'espère que vous passez de bonnes fêtes. Very Happy  

Je me permet de mettre un message sur ce sujet car je souhaiterai une vérification de transcription pour un futur tatouage. 
Je souhaiterai retranscrire le prénom de ma chienne "Perle" mais je n'est aucune connaissance dans ce sujet. 
J'ai utiliser le site Glǽmscribe pour un premier essai et j'ai ensuite fais mes recherches en essayant de comprendre chacune des lettres.
Je pense avoir à peu près compris le fonctionnement de l'alphabet même si il y certaine lettre que j'ai encore un peu de mal à comprendre comme le "e" muet. 
Si mes recherches sont bonne, la traduction est correct pour le Sindarin mais je souhaitai avoir l'avis de personne plus "expérimenter" pour en être sur et si il y avait l'un des deux plus correct que l'autre ou si il n'y avait pas de différence, juste une question d'orthographe.  

Je remercie d'avance les personnes qui prendront de leur temps pour m'aider à vérifier et corriger si besoin et je vous souhaite à tous de bonne fêtes.


.zip   Capture d’écran 2021-12-29 à 21.50.59.zip (Taille : 739.85 Ko / Téléchargements : 10)
.zip   Capture d’écran 2021-12-29 à 21.35.35.zip (Taille : 583.17 Ko / Téléchargements : 7)
Répondre
#2
Bonsoir Perle15,

Tu es déjà bien avancé.e dans tes recherches personnelles, le choix du site de transcription est bon, les deux essais aboutis, félicitations !

Il reste que tu essaies de transcrire dans l'alphabet des tengwar un mot de la langue française , et ce en utilisant des modes prévus pour la langue sindarine et quenya. Et non le français, Tolkien n'en ayant pas prévu pour notre langue.

Dans ce cas deux solutions sont envisageables, en plus des considérations esthétiques qui sont elles aussi essentielles dans la réalisation d'un tatouage, ne l'oublions pas !

aravanessë
Répondre
#3
Première solution : Faire avec en sachant que tous les sons/toutes les lettres de "perle" existent dans les modes inventés par Tolkien pour d'autres langues que le français. Dans ce cas, la règle d'emploi la plus courante pour le /r/ est expliquée au-dessus par Elendil. Le /e/ muet s'écrit avec un point souscrit dans certains de ces modes.

Seconde solution : Traduire d'abord en anglais, en sindarin ou en quenya puis seulement transcrire dans le mode des tengwar qui correspond à la langu choisie. Outre l'anglais, nous avons à ma connaissance que marilla attesté en quenya dans les tous premiers écrits de Tolkien qui signifie "perle" dans la langue des hauts elfes.

En espérant t'avoir aidé.e à y voir plus clair et en restant disponible. Et dans l'espoir de voir le résultat le jour venu Smile

aravanessë
Répondre
#4
(30.12.2021, 01:24)aravanessë a écrit : Première solution : Faire avec en sachant que tous les sons/toutes les lettres de "perle" existent dans les modes inventés par Tolkien pour d'autres langues que le français. Dans ce cas, la règle d'emploi la plus courante pour le /r/ est expliquée au-dessus par Elendil. Le /e/ muet s'écrit avec un point souscrit dans certains de ces modes.

Seconde solution : Traduire d'abord en anglais, en sindarin ou en quenya puis seulement transcrire dans le mode des tengwar qui correspond à la langu choisie. Outre l'anglais, nous avons à ma connaissance que marilla attesté en quenya dans les tous premiers écrits de Tolkien qui signifie "perle" dans la langue des hauts elfes.

En espérant t'avoir aidé.e à y voir plus clair et en restant disponible. Et dans l'espoir de voir le résultat le jour venu Smile

aravanessë
Bonjour aravanessë et merci d'avoir pris le temps de me répondre.
Je dois me faire tatouer le 8 Janvier et mon idée de base était d'écrire son prénom sans forcément le deviner à première vue.
J'avais d'abord penser a le faire d'en une calligraphie un peu "brouillon" si je peux dire mais l'idée de le faire dans cette langue mes paru comme une très bonne idée sachant que c'est un univers que j'aime beaucoup et que comme tu l'as mentionné plus haut, il y a aussi un côté esthétique. 
En me basant sur les solutions que tu m'as proposer, le traduire en anglais donnerais "Pearl" cela donnerais ceci mais j'ai l'impression qu'il y a une autre façon d'écrire le "ea" même si en faisant lettres par lettres, c'est une transcription qui me semble correct. 
En ce qui concerne marilla , je ne savais pas que ce mot exister et je vais peut-être me pencher sur celui la. En espérant que les traduction du site soi correct


Pièces jointes
.zip   Capture d’écran 2021-12-30 à 10.34.57.zip (Taille : 427.86 Ko / Téléchargements : 4)
.zip   Capture d’écran 2021-12-30 à 10.43.44.zip (Taille : 574.35 Ko / Téléchargements : 4)
Répondre
#5
Effectivement, je n'aurais pas fait le /ea/ de cette manière mais en suivant ces règles, il est vrai que Glaemscrafu ne propose pas de transcription pour l'anglais contemporain. Le site Tecendil le fait en revanche.

A l'inverse, je n'ai rien à reprocher à marilla que j'écrirais ainsi, reste à savoir si ça se te plaît davantage, ou moins, que les transcriptions de pearl. Il est attesté dans l'index final du première Livre des Contes Perdus où tu peux le retrouver à l'entrée "Silmarilli".

aravanessë
Répondre
#6
(30.12.2021, 19:06)aravanessë a écrit : Effectivement, je n'aurais pas fait le /ea/ de cette manière mais en suivant ces règles, il est vrai que Glaemscrafu ne propose pas de transcription pour l'anglais contemporain. Le site Tecendil le fait en revanche.

A l'inverse, je n'ai rien à reprocher à marilla que j'écrirais ainsi, reste à savoir si ça se te plaît davantage, ou moins, que les transcriptions de pearl. Il est attesté dans l'index final du première Livre des Contes Perdus où tu peux le retrouver à l'entrée "Silmarilli".

aravanessë
Je préfère effectivement marilla qui est très jolie retranscrit, je te remercie beaucoup pour ton aide précieuse et je n’oublierais pas de montrer le résultat final une fois mon tatouage réalisé.
je te souhaite un bon réveillon
Répondre
#7
C'était avec plaisir, bonnes fêtes à toi aussi et en attente de la photographie à la mi-janvier quand ça aura commencé à cicatriser ?

aravanessë
Répondre
#8
(30.12.2021, 23:54)aravanessë a écrit : C'était avec plaisir, bonnes fêtes à toi aussi et en attente de la photographie à la mi-janvier quand ça aura commencé à cicatriser ?

aravanessë

Bonjour aravanessë, 
mon tatouage à été réaliser hier matin.
Je le trouve juste magnifique et il accompagnes fièrement mon loup. 
Encore merci pour ton aide qui m'as été précieuse. 


Pièces jointes
.zip   IMG_9618.jpg.zip (Taille : 336.11 Ko / Téléchargements : 18)
Répondre
#9
Bonsoir Perle15,

Superbe, il est très fin ! Le loup fleuri est incroyable.

C'était un plaisir,

aravanessë
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Vérification d'une traduction en Quenya MiMan 17 1 200 13.09.2024, 17:51
Dernier message: MiMan
  Vérification de traduction : Manwegion Le blleydar 11 1 257 22.08.2024, 19:59
Dernier message: Le blleydar
  Traduction en quenya et transcription en tengwar tattoo vanilline_svt 15 5 505 19.07.2024, 10:49
Dernier message: vanilline_svt
  Demande d'aide pour traduction Quenya puis transcription Tengwar Clerc-obscur 43 9 807 16.07.2024, 22:38
Dernier message: aravanessë
  Demande de relecture pour transcription d'un tatouage Eloysloys 6 2 393 26.02.2024, 18:12
Dernier message: Eloysloys
  Demande d'aide / relecture pour transcription en Tengwar Ogria 3 1 615 23.01.2024, 15:41
Dernier message: Ogria
  Demande d'aide sur une traduction en Quenya et une transcription en Tengwar Torgga 2 1 230 15.01.2024, 08:53
Dernier message: Torgga
  Demande de Traduction en quenya et confirmation d'une transcription en tengwar Sämæl 5 2 103 08.11.2023, 13:05
Dernier message: Zelphalya
  Aide traduction/transcription pour plaque sculpter Toune 8 3 058 03.10.2023, 22:49
Dernier message: aravanessë
  Traduction prénoms et dates pour tatouage julien 91 10 3 850 25.09.2023, 12:56
Dernier message: quentin45500

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)