Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
~ L'Ombre s'étend ~*
#1
« Loin en haut, un grand nuage venu du Pays Noir s’étendait lentement vers l’ouest, dévorant la lumière, porté par le vent de la guerre ; [...] »
Le Seigneur des Anneaux ; Livre V – Le siège du Gondor ; Traduction de Daniel Lauzon.
 
 
 
L’Ombre s’étend ; manteau haineux, confusion
Vile, sur les pauvres hommes du Lossarnach ;
Dont les têtes sombres, courageuses, ploient, s’arquent
Lorsque la destinée crispe leurs blancs bâtons.
 
Le ciel donc s’obscurcit, pourtant le berger veille,
Le bourgeon rembrunit, le guerrier part en guerre,
Et tous, à leur bouche, là où s’étend la terre,
N’ont qu’un unique mot : la Soleil, la Soleil !
 
Tôt elle disparaît, au-delà de la Mer,
Et les hommes renvoie à leur malheureux deuil,
Lorsque, sombres ombres, ils franchissent leur seuil,
Et partent dans l’Est noir, mourir avec leurs frères.
'"Think not that you must leave our house tomorrow of need; for none do so - nay, all may remain while a tale remains to tell which they desire to hear."'
Vairë à Eriol, Le Livre des Contes Perdus
Répondre
#2
Super ! Même s'il y a quelques problèmes de pied, surtout à la césure l'hémistiche ; j'ai même eu ce soucis. Merci pour le partage.
Répondre
#3
Chouette, un nouveau poète Smile

Par contre, es-tu bien sûr que "Lossarnach" rime avec "arquent" ?
Répondre
#4
(01.03.2021, 19:54)Irwin a écrit : Chouette, un nouveau poète Smile

Par contre, es-tu bien sûr que "Lossarnach" rime avec "arquent" ?


J'ai trouvé ceci dans la "Note sur la prononciation" présente dans Les Enfants de Húrin :



Citation :CH a toujours la valeur de ch dans le loch écossais ou Buch en allemand, jamais celui du ch de l'anglais church.


Ce qui signifierait bien que "Lossarnach" rime avec "arquent".

Peut-être n'est-ce pas pertinent pour l'ensemble des noms, de surcroît pour ceux présents dans Le Seigneur des Anneaux ?
'"Think not that you must leave our house tomorrow of need; for none do so - nay, all may remain while a tale remains to tell which they desire to hear."'
Vairë à Eriol, Le Livre des Contes Perdus
Répondre
#5
C'est ça : donc, par défaut, la fin de "loch", "buch" et donc "Lossarnach" se prononce /x/, pas /k/ (donc la rime ne marche pas)

Après, il y a peut-être des prononciations différentes au Gondor ?
Répondre
#6
(01.03.2021, 20:49)Irwin a écrit : C'est ça : donc, par défaut, la fin de "loch", "buch" et donc "Lossarnach" se prononce /x/, pas /k/ (donc la rime ne marche pas)

Après, il y a peut-être des prononciations différentes au Gondor ?

J'ai trouvé ceci sur le CNRTL concernant la prononciation de "arquer" : [aʀke] et "loch" : [lɔk] avec donc bien /k/ dans les deux mots.
La prononciation de 'loch" est néanmoins ici française.
En Anglais, selon WordReference, la prononciation /k/ est américaine ("loch" : /lɑk, lɑx/, les deux sont admises ?).

Si certains ont d'autres éléments de réponse, je suis preneur !
'"Think not that you must leave our house tomorrow of need; for none do so - nay, all may remain while a tale remains to tell which they desire to hear."'
Vairë à Eriol, Le Livre des Contes Perdus
Répondre
#7
Bon, je vais jouer les bourreaux Very Happy
Il est bien question ici de la prononciation écossaise (et non française) du mot loch qui, d'ailleurs, comme dans Buch, en allemand, se prononce bien /x/
Doctus cŭm libro
― Proverbe latin
Répondre
#8
Argh, terrible nouvelle ! Wink

On va se rabattre sur la sonorité commune "ar" des deux mots d'ailleurs ! Smile Même si ce n'est plus une vraie rime mais chut !
'"Think not that you must leave our house tomorrow of need; for none do so - nay, all may remain while a tale remains to tell which they desire to hear."'
Vairë à Eriol, Le Livre des Contes Perdus
Répondre
#9
Très beau
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  ~ Dans l'ombre du soleil ~ * Daeron 3 5 204 12.01.2018, 22:57
Dernier message: Daeron
  ~ Rongé par l'Ombre Noire ~ * Daeron 3 5 110 27.01.2017, 11:02
Dernier message: Baradon
  [fanfic] La Nouvelle Ombre Arthalion 3 6 953 14.03.2014, 19:16
Dernier message: Tikidiki
  [Traduction]Thibaud Mercier: Au coeur de l'ombre Squall-Estel 13 19 198 12.04.2005, 23:16
Dernier message: Turb

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)