Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
help tatouage
#1
Bonjour à tous,
Pour un tatouage, j'aimerais traduire en sindarin les prénoms suivants : Arwen et Aurèle.

Je n'y connais absolument rien en traduction j'ai essayé de lire le poste correspondant mais pas sûr d'avoir tout compris. 
Sur le forum j'ai trouvé ceci pour Arwen, est-ce bien ça? 

Merci à tous


Pièces jointes Miniature(s)
   
Répondre
#2
Salut !

Tout d'abord, merci pour ton message Smile

Ensuite : on ne peut pas traduire Arwen en sindarin, puisque c'est déjà du sindarin Very Happy (je te renvoie à ce rapide pavé pour avoir des repères : https://forum.tolkiendil.com/thread-6381.html ). Tout ce que l'on peut faire, donc, c'est écrire avec l'alphabet des Elfes les prénoms que tu as mentionnés (= transcription).
Au niveau d'Arwen, c'est quasiment ça, mais la vaguelette sur le Numen doit être supprimée. Par contre, l'accent doit, lui, être gardé. Pour transcrire Aurèle, tu peux regarder la page suivante : https://www.tolkiendil.com/langues/ecrit...al_anglais et nous faire part de tes essais Smile Nous te guiderons ensuite vers la bonne solution.

À très vite Wink
Doctus cŭm libro
― Proverbe latin
Répondre
#3
Hello,

Tu es sûr de toi pour l'usage du vala dans Arwen ? J'aurais plutôt utilisé le tehta labial, non ?... Et il me semble que je l'écrivais aussi avec rómen mais j'ai cru comprendre que ça devait être órë...
Répondre
#4
Arwen  "jeune fille noble" est un nom qui peut être sindarin (< ar-gwen(d)) ou quenya (< ar(a)-wende) (radical : arwend-).

Pour sa transcription en tengwar, je te conseille d'aller voir https://glaemscrafu.jrrvf.com/french/glaemscribe.html, cela te permettra de choisir ce que tu préfères. Il est possible de choisir la langue et la police qui lui correspond.
Anar kaluva tielyanna
Répondre
#5
merci à tous pour vos réponses ^^
Voici mes résultats pour Arwen et Aurele.
Vous en pensez quoi?


Pièces jointes Miniature(s)
   

.png   bébé.PNG (Taille : 9.49 Ko / Téléchargements : 76)
Répondre
#6
Je maintiens mes doutes concernant Arwen : si on transcrit la version quenya ce n'est pas ça et, pour la version sindarin, je suis à peu près sûr qu'il faut le tehta labial (et j'ai toujours de gros doutes sur le rómen...)

Aurèle est transcrit comme si c'était du quenya (et que le "e" de fin était prononcé) donc ce n'est à priori pas bon. Il faut que tu lises la page que Dwayn t'a mis en lien plus haut et tu pourras repérer tes 3-4 erreurs (diphtongue, e muet... l'ordre de lecture tehta/tengwa est correct mais peu commun).
Répondre
#7
Bonjour à tous. Je reviens vers. Je dois avouer que je suis un peu perdu.
J’ai fais plusieurs essais en essayant de transcrire le e muet final. J’en ai fait un autre en partant du ciel anglais. Qu’en pensez vous ?


Pièces jointes Miniature(s)
           
Répondre
#8
Il y a là un mélange de différents trucs, avec des erreurs différentes dans chaque version.

Le "au" du message d'avant était correct. La deuxième version de ton dernier message s'en rapproche, mais il manque le tehta pour "a".
Pour "r", l'usage du Rómen est correct.
Le tehta pour le "è" doit être sur Lambe, qui transcrit le "l".
Quant au "e" final muet, il doit bien se situer à l'intérieur de la boucle du Lambe. Là encore, le deuxième exemple de ton dernier message s'en rapproche, mais il y a un point superfétatoire en dessous du Lambe.

Je n'ai pas vu de transcription "en partant du ciel anglais".
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#9
    Merci Elendil
En prenant en compte tes conseils je finis sur ceci. Quand penses tu ?
Répondre
#10
C'est parfait !
Doctus cŭm libro
― Proverbe latin
Répondre


Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)