Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Parution] La Chute de Gondolin édité par Christopher Tolkien - 2019
#31
(10.04.2018, 16:15)Daniel Lauzon a écrit : Toujours aussi rapides sur la gâchette, les amis. Ou devrais-je dire, Druss.
Merci, mais j'avoue que ça devient difficile ce soir, avec toutes les nouvelles qui paraissent aujourd'hui toutes en même temps Smile

(10.04.2018, 16:15)Daniel Lauzon a écrit : Personnellement, j'espère que ce sera l'occasion de revisiter Of Tuor and His Coming to Gondolin, un très beau texte que j'avais beaucoup aimé en français... si court qu'il soit.

[...]

Pour revenir au sujet, j'espère moi aussi trouver dans le livre ledit Lai de la Chute de Gondolin, mais je ne sais pas à quel point il est permis d'espérer des inédits : Christopher a depuis longtemps décidé ce qui valait la peine d'être présenté et comment le présenter. Le Lai n'ajoute rien au Conte, il le répète plutôt. Du moins de ce qu'on en sait. Et ce qu'on en sait, c'est Christopher qui nous l'a dit.

N'empêche, ma curiosité est piquée. Je crois qu'il faut s'attendre à quelque chose de semblable à Beren et Lúthien, mais sait-on jamais.

J'imagine que tu le sauras bien assez tôt et sûrement bien avant nous Laughing
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#32
(10.04.2018, 17:27)Druss a écrit : J'imagine que tu le sauras bien assez tôt et sûrement bien avant nous Laughing

Probable. Mais ce ne sera jamais comme le jour où j'ai eu le loisir de feuilleter, en avant-avant-première, le manuscrit de B & L dans le bureau de Dominique Bourgois. La scène, décalage horaire aidant, n'était pas tout à fait réelle.
Répondre
#33
Eh bien, c'est confirmé donc, et ce n'est pas plus mal : les trois grands contes du Premier Âge ont donc chacun leur livre-écrin et il faut rendre une fois encore hommage à Christopher Tolkien pour cette aventure éditoriale étendue sur des décennies.

@"Daniel Lauzon" : Il faudrait faire, s'il n'existe pas, un fil sur nos anecdotes scolaires sur Tolkien (en sixième, nous devions résumer une oeuvre de notre choix et j'avais fait le résumé du Hobbit)... La maîtresse et le reste de la classe, qui ne connaissaient pas Tolkien, s'étaient quasiment moqués de moi...
En anglais, ayant commencé très jeune à lire Tolkien en VO, il m'arrivait parfois au collège et surtout au lycée d'utiliser des archaïsmes appréciés du Professeur Laughing.
Répondre
#34
France Info vient de publier une assez mauvaise brève sur cette sortie (https://www.francetvinfo.fr/culture/livr...00888.html). Ils s'inspirent d'un court article paru dans la rubrique littéraire de RTL. Ce dernier est de meilleure facture malgré quelques approximations: http://www.rtl.fr/culture/super/un-tout-...7792978282.
Dorées les feuilles tombent, mais le rêve se poursuit
Là où l'espoir demeure, les eaux chantent sous la nuit
Répondre
#35
Assez mauvaise ? Vous êtes magnanime.
Répondre
#36
En tout cas et sans surprise, on a droit à la même confusion qu'avec Beren et Luthien : "un tout nouveau roman" de Tolkien ; cela fera des déçus quand ils verront que ce n'est ni tout nouveau, ni un roman. C'est toujours ce qui m'embête un peu avec ce type de publication ; je crains qu'il n'y ait des lecteurs déçus, voire frustrés. J'aurais aimé savoir, d'ailleurs, quelles ont été les réactions à Beren et Luthien (celles des lecteurs, pas des critiques).
Répondre
#37
(12.04.2018, 00:10)Daniel Lauzon a écrit : Assez mauvaise ? Vous êtes magnanime.

Non, simple amateur de litote et d'ironie. Smile

Mais je suis aussi suffisamment réaliste pour ne pas espérer beaucoup mieux sur ce genre de site. Sur un site spécialisé, je pleurerais de lire pareil texte!

(12.04.2018, 08:52)Hofnarr Felder a écrit : "un tout nouveau roman" de Tolkien ; cela fera des déçus quand ils verront que ce n'est ni tout nouveau, ni un roman.

Malheureusement je crains que dépasser l'équilibre des comptes exige de vendre des "produits" à des gens qui n'en n'ont pas besoin ou n'en sont pas la cible. La répétition des termes "nouveau roman" dans les différents articles me laisse penser, en tant que journaliste de formation, que c'est directement tiré d'un communiqué de presse.
Dorées les feuilles tombent, mais le rêve se poursuit
Là où l'espoir demeure, les eaux chantent sous la nuit
Répondre
#38
C'est surtout un abus, je pense, des articles anglais, qui titre souvent "new book", que les français reprennent en "nouveau roman", sans chercher à en savoir plus auprès de spécialistes. Heureusement, certains médias ont la décence de laisser nouveau entre guillemets.

(12.04.2018, 08:52)Hofnarr Felder a écrit : J'aurais aimé savoir, d'ailleurs, quelles ont été les réactions à Beren et Luthien (celles des lecteurs, pas des critiques).
La plupart ont apprécié de (re)découvrir l'histoire, parce que ce ne sont pas des lecteurs de HoMe, évidemment ; le point critique c'est bien entendu la forme que ça prend. Je crois que le lai a été un point de difficulté, car ce n'est pas facile à lire lorsqu'on n'a pas l'habitude.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#39
Salut à tous les amis Smile j'ai une petite question je voulais savoir si
le livre allait sortir en français
Répondre
#40
Oui, c'est à ça que fait référence ce message ci-dessus : http://forum.tolkiendil.com/thread-8346-...#pid164061
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#41
À d'accord merci Druss Smile
Répondre
#42
Du coup si la version anglaise sort cet été, quand sortira la version
française ?
Répondre
#43
On ne sait pas encore.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#44
Au pifomètre, je parie sur octobre 2019 Smile
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#45
Ça me paraît assez tard, surtout que le travail de traduction sera minime, comme pour B&L. J'aurais tendance à plutôt cibler le printemps 2019 ; on sait que Bourgois sort les Tolkien soit au printemps soit à l'automne.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#46
Avril 2019 me semble un peu court, c'est pour ça que je mise plutôt sur octobre ^^
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#47
Pour B&L ça avait été Août > Octobre (ou Juillet > Octobre) de la même année, non ? Pourquoi est-ce que ce ne serait pas le cas ici ? S'il n'y a qu'un travail de traduction minime, c'est très envisageable.
Répondre
#48
Dans le cas de B&L, si je lis le message de Daniel ci-dessus, l'ouvrage a été présenté en avant première à la traduction, ce qui expliquerait le temps très court entre les deux dates de sortie ; l'annonce elle-même datait d'octobre ou novembre de l'année précédente. Pour celui-ci, il semble que l'ouvrage n'a pas été présenté pour la traduction pour l'instant, donc en comptant les négociations et la traduction (si on table sur un travail aussi minimal que pour B&L sans réelle nouveauté et juste une retraduction des commentaires et des extraits du Silm par Daniel), 9 à 10 mois pour une sortie en avril 2019, ça pourrait être jouable.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#49
Il va falloir être patient Smile
Répondre
#50
En théorie, dès que le texte original est passé par les épreuves finales, il devient disponible pour la traduction. Le format numérique et les communications électroniques ont du bon. Oui, c'est une litote.

Et un manuscrit n'a pas besoin d'être réel et matériel pour que les droits soient achetés. Une œuvre, même inexistante, s'achète, surtout si l'auteur est J.R.R. Tolkien. Je ne dis pas que c'est le cas ici. Je n'ai pas d'informations privilégiées à ce sujet.

Si tout se passe normalement, il ne faudra pas attendre trop longtemps.
Répondre
#51
D'accord. Je voudrais avoir un nouveau renseignement s'il vous plait, aller vous
M. Lauzon traduire la chute de Gondolin. Et j'en profite pour vous dire que vous avez fait un superbe travail sur la traduction du Hobbit et du Seigneur des anneaux ( que je n'ai pas finis de lire ) , j'ai adoré Smile
Répondre
#52
Je vous remercie ! J'ai donné mon accord de principe pour traduire les inédits de The Fall of Gondolin, que je n'ai pas encore vu.

J'achève de traduire un autre livre qui vient tout juste d'être annoncé dans un autre fuseau de cette section : A Middle-earth Traveller, de John Howe !
Répondre
#53
(30.04.2018, 16:34)Daniel Lauzon a écrit : J'ai donné mon accord de principe pour traduire les inédits de The Fall of Gondolin

Une nouvelle doublement heureuse ! Il y aura des inédits, et ils seront bien traduits !
Répondre
#54
Il y aura forcément de l'inédit, puisqu'il y aura au moins une petite introduction de Christopher Tolkien. Cela ne veut pas dire (même si je l'espère) qu'il y aura des textes inédits de Tolkien...
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#55
Tu as raison, je n'avais pas pensé à ça.

Merci de tempérer un enthousiasme qui se serait sinon facilement transformé en déception !
Répondre
#56
(30.04.2018, 16:34)Daniel Lauzon a écrit : J'ai donné mon accord de principe pour traduire les inédits de The Fall of Gondolin, que je n'ai pas encore vu.

J'achève de traduire un autre livre qui vient tout juste d'être annoncé dans un autre fuseau de cette section : A Middle-earth Traveller, de John Howe !
Outre l'excellente nouvelle de cet accord, déjà saluée par Hofnarr, je me réjouis d'apprendre l'information pour le prochain Middle-earth Traveller que j'allais justement précommander en anglais sans savoir qu'une traduction était prévue. J'en profite donc pour me renseigner auprès de vous, cher Daniel. Savez-vous pour quand est prévue cette sortie français ?

EDIT : Après une petite recherche, je vois que Druss l'avait déjà annoncée et qu'elle semble prévue chez Bourgois pour le 18 octobre prochain (pour ceux que cela intéresserait).
Répondre
#57
À noter pour le marché US (pas de traces d'équivalent UK pour le moment), la sortie le 23 octobre d'un coffret regroupant les trois contes édités par Christopher Tolkien en édition reliée par Houghton Mifflin : The Great Tales.

[Image: 51klQC4G80L._SY498_BO1,204,203,200_.jpg]
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#58
Joli !
Répondre
#59
Première illu tiré de la Chute de Gondolin :
   
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#60
Et la sortie semble repoussée au 30 août : quelle attente Smile
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  [Parution] Tolkien et l'antiquité - Passé et antiquités en Terre du Milieu Druss 22 1 577 22.03.2024, 11:40
Dernier message: Tikidiki
  [Parution VO] The Collected Poems of J.R.R. Tolkien - Scull & Hammond Druss 8 322 13.03.2024, 20:49
Dernier message: Bergelmir
  [Parution] Dictionnaire Tolkien Zelphalya 215 269 577 18.02.2024, 10:59
Dernier message: Druss
  [Parution VF] Perle suivi de Tolkien et Pearl - Leo Carruthers Druss 10 1 142 12.01.2024, 20:38
Dernier message: Druss
  [Parution] Tolkien Studies Druss 69 68 206 27.11.2023, 23:16
Dernier message: Druss
  [Parution UK] The Letters of J.R.R. Tolkien revised and expanded Druss 25 5 260 25.11.2023, 23:54
Dernier message: Elendil
  [Parution BD] Tolkien Eclairer les ténèbres - Delcourt/Soleil Druss 15 11 876 10.11.2023, 10:42
Dernier message: Bergelmir
  [Parution VO/VF] La Chute de Númenor Druss 39 14 446 31.10.2023, 12:34
Dernier message: Druss
  [Parution VO] History of Middle-earth - Christopher Tolkien's anniversary Leaf 1 727 26.09.2023, 21:27
Dernier message: Bergelmir
  [Parution UK] Tolkien on Chaucer, 1913-1959 - Bowers & Steffensen Druss 2 701 29.08.2023, 11:46
Dernier message: Elendil

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)