Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Parution] La Chute de Gondolin édité par Christopher Tolkien - 2019
#1
Il semblerait que Christopher Tolkien ne soit pas tant à la retraite que cela. En effet, Amazon (ainsi que deux autres sites, une suédois et un allemand) liste un ouvrage de Tolkien édité par Christopher, à paraître le 23 août 2018 chez HarperCollins en édition normale, deluxe et gros caractères.

Alors quoi ? Un nouvel ouvrage ? Une Chute de Gondolin à la suite de B&L ? Autre chose ? Faites vos jeux !

EDIT : Cf. notre fiche La Chute de Gondolin

Liens de précommande :
* Edition classique :
Amazon.fr : https://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/0...kiendil-21
Amazon.co.uk : https://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASI...kiendil-21
* Edition Deluxe :
Amazon.fr : https://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/0...kiendil-21
Amazon.co.uk : https://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASI...kiendil-21
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#2
Alors là, aucune idée. (Message inutile). Il y a parfois de fausses annonces de parution sur Amazon et quelques autres sites, des sortes de bug de la base de données des sites ou d'une mauvaise info de l'éditeur, parfois pour des projets abandonnés, mais ça ne semble pas être le cas ?
Répondre
#3
Oh non, vu la présence d'une édition normale et deluxe, je pense que l'annonce est légitime et qu'il s'agit d'une nouveauté.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#4
Rêvons tant qu'il est encore temps : j'aimerais que Christopher Tolkien nous offre enfin le Conte des Contes, l'histoire d'Eärendel !
Répondre
#5
Pour le coup, il y a encore moins de contenu que pour Gondolin, semble-t-il.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#6
Je me faisais justement la réflexion hier soir, au TRD, que cette indigence concernant le conte d'Eärendel m'avait toujours semblé suspecte ; et je me prends à imaginer qu'il puisse y en avoir une version un peu plus étoffée encore cachée derrière les fagots.

En tout cas, ce serait bien d'avoir un peu de matière inédite, car le dernier Beren et Luthien était, quoi qu'on en dise, décevant de ce côté-là. En tout cas, il ne sera guère plus conséquent en termes de pages ; mais 300 pages d'inédits, ce serait la fête absolue.
Répondre
#7
Incroyable, c'est une nouvelle follement excitante, et je suis le seul à avoir posé mon pari ! Peu probable mais j'y crois, j'y crois...

Druss, tu mises donc tout sur Gondolin (tu l'avais prédit à l'occasion de la sortie de B&L, ou plutôt, tu en avais souligné le manque) ?
Répondre
#8
Je penche plutôt pour une réédition. Il faudrait voir du côté des ouvrages qui n'existent pas encore en édition deluxe.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#9
La réédition des poèmes en moyen-anglais, par exemple (Sir Gawain, Pearl, Sir Orfeo) ?

Alan Lee, lors de son interview, nous avait dit que son dernier projet en date était l'illustration de poèmes anglais médiévaux ; et depuis je n'ai trouvé référence à ce travail nulle part.
Répondre
#10
(26.03.2018, 23:47)Hofnarr Felder a écrit : Druss, tu mises donc tout sur Gondolin (tu l'avais prédit à l'occasion de la sortie de B&L, ou plutôt, tu en avais souligné le manque) ?
Je ne mise jamais rien. Je dis juste que ça serait assez logique, étant donné que le Silmarillion se base sur les trois Grands Contes. Maintenant, je fais surtout la supposition d'une nouveauté, quelle que soit sa forme (pure nouveauté ou nouveauté sous forme d'un recueil thématique sous la forme de B&L). Cette façon de lister un livre était déjà utilisée pour B&L, où il était listé comme "Children of Hurin édition anniversaire des 10 ans" sur les documents d'HarperCollins.

(27.03.2018, 09:10)Zelphalya a écrit : Je penche plutôt pour une réédition. Il faudrait voir du côté des ouvrages qui n'existent pas encore en édition deluxe.

(27.03.2018, 10:09)Hofnarr Felder a écrit : La réédition des poèmes en moyen-anglais, par exemple (Sir Gawain, Pearl, Sir Orfeo) ?

Alan Lee, lors de son interview, nous avait dit que son dernier projet en date était l'illustration de poèmes anglais médiévaux ; et depuis je n'ai trouvé référence à ce travail nulle part.

Une réédition est toujours possible, mais ce qui m'étonne c'est la présence de trois éditions différentes. En Deluxe, hormis effectivement de Sir Gawain édité par Christopher Tolkien, je ne vois pas tellement d'ouvrages qui pourraient être intéressants (et surtout vendeurs). À moins bien sûr qu'on imagine une édition anniversaire du Silmarillion pour ses 40 ans (mais c'était en 2017).
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#11
Miser, c'est une manière de parler... Tu as dit "faites vos jeux", j'ai fait les miens !

Je pense qu'on peut exclure d'office le Silmarillion ; je ne vois pas comment est-ce qu'ils pourraient le faire rentrer dans les 300 pages annoncées. D'ailleurs, pour Sir Gawain, cela supposerait d'étoffer sensiblement le matériel de base, ce qui reste une possibilité (chouette ! encore des brouillons raturés !).
Répondre
#12
Qu'est-ce que je vous disais Cool
https://www.weltbild.de/artikel/buch/the...24302816-1
https://www.bookdepository.com/Fall-Gond...0008302757

Il ne reste plus qu'à espérer quelques pépites, comme le Lai de Gondolin que Christopher n'a pas donné dans les Lais du Beleriand.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#13
Druss vainqueur !

En tout cas c'est vraiment une très bonne nouvelle. Merci Christopher Tolkien !
Répondre
#14
Si c'est vraiment The Fall of Gondolin c'est une excellente nouvelle j’espère que c'est le cas ! Le texte présent dans le deuxième livre des contes perdus est génial.Après j’espère qu'il apportera des nouveautés.
Répondre
#15
C'est une excellente nouvelle, en effet.

Dans son livre Arda reconstructed, D.C. Keane analyse en détail le chapitre 23 du Silmarillion (ainsi que les textes sources afférants), et il entrevoit ce que pourrait être un texte "révisé". Il met en lumière des omissions dommageables pour le récit final, et, si je comprends bien, il propose d'augmenter la longueur du conte (pour le rendre comparable aux autres Grands Contes - Túrin et B&L) en entrelaçant toutes les sources, dont l'arrivée de Tuor à Gondolin (publiée dans UT) et les Contes Perdus. Reste à savoir si cela recouvre les intentions de Christopher Tolkien.
Répondre
#16
Mais du coup c'est pas Alan Lee qui va faire les illustrations ?
Ça serait dommage pour moi ; d'une parce que j'aime beaucoup son travail et de deux parce que mon esprit tordu aime quand il y a une certaine homogénéité donc après EdH et B&L... Mr. Green
Répondre
#17
C'est possible qu'Alan Lee ait été tenu au secret aussi ou qu'il avait déjà fait le travail demandé avant ce qu'il a mentionné. Après entre l'interview et août, ça laisse du temps pour réaliser des illustrations Smile
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#18
Oui, je suis assez convaincu qu'Alan Lee sera du service également pour ce volume. D'autant qu'il a déjà illustré Gondolin pour les EdH.

EDIT : je viens de voir qu'un site allemand au moins, liste Alan Lee comme illustrateur.

Et pour le fun, le montage créé par Libelei pour promouvoir la nouvelle :
   
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#19
Incidemment, dans les CLI, Christopher Tolkien résume les quelques notes de son père qui donnent le canevas de ce qu'aurait été la suite de l'arrivée de Tuor à Gondolin, mais il ne donne pas les notes elles-mêmes. Or je dois bien dire que cela fait partie des textes de brouillon que j'avais particulièrement envie de lire un jour ; j'espère qu'ils seront de la partie.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#20
Présentation de l'édition traduite depuis Amazon.co.uk
https://www.tolkiendil.com/tolkien/bibli...e_gondolin

Citation :Dans le conte de la Chute de Gondolin se trouvent deux des plus grands pouvoirs du monde. Il y a Morgoth, le mal absolu, invisible dans cette histoire, mais dirigeant un vaste pouvoir militaire depuis sa forteresse d'Angband. Fortement opposé à Morgoth, il y a Ulmo, second seulement en puissance après Manwë, le chef des Valar.

Au centre de cette inimitié entre les dieux, se trouve la cité de Gondolin, magnifique mais cachée. Elle fut construite et peuplée par les Elfes noldorin qui, lorsqu'ils vivaient en Valinor, la terre des dieux, se rebellèrent contre leur gérance et fuirent en Terre du Milieu. Turgon, Roi de Gondolin, est haï et craint par-dessus tous ses ennemis par Morgoth, qui cherche en vain à découvrir la merveilleuse cité cachée, tandis que les dieux en Valinor, dans un débat houleux, refusent d'intervenir pour supporter les désirs et les desseins d'Ulmo.

Dans ce monde, apparaît Tuor, cousin de Túrin, l'instrument des desseins d'Ulmo. Guidé à l'aveugle par ce dernier, Tuor quitte les terres qui l'ont vu naître pour un voyage effrayant vers Gondolin, et dans l'un des moments les plus saisissants de l'histoire de la Terre du Milieu, le dieu des mers lui apparaît, surgissant de l'océan au milieu d'une tempête. À Gondolin, il devient grand ; il épouse Idril, fille de Turgon, et leur fils est Eärendil, dont la naissance et la profonde importance pour le futur est prévu par Ulmo.

Enfin, vient la terrible fin. Morgoth apprend, par un acte de suprême trahison, tout ce dont il a besoin pour organiser une attaque dévastatrice contre la cité, avec des Balrogs, des dragons et des Orques innombrables. Après un compte-rendu minutieux de la chute de Gondolin, le récit s'achève avec l'échappée de Tuor et Idril avec leur enfant Eärendel, regardant en arrière depuis une faille dans les montagnes l'épave flamboyante de leur ville tandis qu'ils fuient vers le sud. Ils sont emportés dans une nouvelle histoire, le conte d'Eärendel que Tolkien n'a jamais écrite, mais qui est esquissée dans cet ouvrage grâce à d'autres sources.

Suivant la présentation de Beren et Lúthien, Christopher Tolkien a utilisé le même mode d' "histoire en séquence" pour écrire cette édition de la Chute de Gondolin. Selon les mots de J.R.R. Tolkien, ce fut "la première véritable histoire de son monde imaginaire" et, avec Beren et Lúthien et les Enfants de Húrin, il le considérait comme l'un des trois "Grands Contes" des Jours Anciens.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#21
Citation :Ils sont emportés dans une nouvelle histoire, le conte d'Eärendel que Tolkien n'a jamais écrite, mais qui est esquissée dans cet ouvrage grâce à d'autres sources.

Yeah !
Répondre
#22
Je ne voudrais pas doucher ton enthousiasme, mais je crains que ça n'aille pas beaucoup plus dans les détails (et qu'il n'y ait rien de nouveau) que le compte-rendu très détaillé qu'il y a dans les Contes Perdus et les morceaux liés à ce passage dans les volumes suivants ; mais j'espère bien avoir tort.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#23
Oui, c'est aussi ce que j'imagine, mais encore quatre mois pour être enthousiaste alors, j'en profite !

Pour moi c'est "le" morceau du légendaire qui nous manque. Mais c'est aussi ce qui fait qu'il est si fascinant...
Répondre
#24
https://www.amazon.co.uk/Fall-Gondolin-J...575&sr=1-2
[Image: 9780008302757.jpg]
Normalement c'est la couverture officiel du livre toujours par Alan Lee !!!!!
Répondre
#25
Oui, elle devrait être confirmée par la page Facebook d'HarperCollins dans la journée, mais c'est une annonce qui a fait long feu.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#26
Je poste également la version Deluxe :
[Image: 9780008302764.jpg]

Et pour rappel, les précommandes, c'est par là : https://www.tolkiendil.com/tolkien/bibli...e_gondolin
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#27
Et puisque certains nous avaient déjà posé la question, Vincent Ferré y répond Smile
Citation :la réponse à la question qui va suivre est : oui bien sûr #chutedegondolin
https://twitter.com/VincentMFerre/status...6658752512

EDIT : on parle bien sûr de la traduction française.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#28
L'édition Deluxe est chère comparée aux autres du même type, non ? Qu'est-ce qu'elle pourrait avoir de plus pour justifier ses 90 euros ?
Répondre
#29
En fait, je m'attends à ce que le prix descende vers les 60/65€ sur Amazon FR. À l'époque de B&L, j'avais listé le prix à 90€ également, mais il avait fini par tourner autour de la 60aine. Personnellement, la version Deluxe, je la commande toujours sur Amazon UK, car même avec les frais de port et le changement de devise, le prix est moins cher ; ceci étant dit, en précommande, Amazon garantie qu'on paye le prix le plus bas affiché d'ici à la sortie.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#30
Toujours aussi rapides sur la gâchette, les amis. Ou devrais-je dire, Druss.

Personnellement, j'espère que ce sera l'occasion de revisiter Of Tuor and His Coming to Gondolin, un très beau texte que j'avais beaucoup aimé en français... si court qu'il soit.

À cette époque, je ne possédais pas la version anglaise (c'était juste avant de découvrir l'existence de The History of Middle-earth – car les Internets n'existaient pas ou à peu près pas dans le temps, mes frères et soeurs, et on était tous très ignorants, et jeunes et beaux et innocents); et la maîtresse d'anglais avait donné un devoir à faire, il fallait composer une "short story" ; et ses modèles n'étaient pas très intéressants, je puis vous le dire : la fin quarantaine, un goût pour les petites historiettes, de celles qu'on trouvait dans les magazines pour médèmes (c'était avant les Internets vous disais-je).

Bref, ce que j'ai dû faire, devant le manque d'inspiration, c'est traduire vers l'anglais des passages entiers de Tuor et de sa venue à Gondolin...! C'était vraiment n'importe quoi, en fait de nouvelle, puisqu'il fallait trouver un début et une fin à ce récit sans queue ni tête, mais je ne savais vraiment pas quoi faire. La maîtresse, après l'avoir lu, m'a fait venir à son bureau pendant une pause pour me remettre le devoir personnellement, résumant ainsi la chose (dans la langue de Shakespeare, car c'était une fille d'immigrants italiens) : "C'était très beau, mais franchement, après quelques pages, j'étais morte d'ennui. Je n'ai pas pu te donner moins qu'un B parce que tu écris bien. Je suis navrée." Ce doit être à ce moment que j'ai perdu toute estime pour elle. (J'avais pu me rendre compte, par de précédents plagiats, qu'elle ne connaissait pas Tolkien.)

Mes efforts pour retrouver le doc ce matin ont été vains. Il devait être sur disquette, je crois qu'il a péri dans le Grand Incident de la Disquette Morte, pourtant n'était-ce pas à cette époque que j'acquis mon premier disque dur ? Il faisait 85 mégaoctets et pas un de plus. Il aurait été intéressant de voir ce que pouvait donner une traduction de Tolkien "à rebours" du haut de mes quinze ans. (Par contre, j'ai bien retrouvé le début de roman fait pour la classe de français la même année. C'est l'histoire d'un jeune garçon qui vit avec sa mère – mais est-ce bien sa mère ? – dans un village d'humains qui habitent dans les arbres – ne me demandez pas où je suis allé pêcher cette idée saugrenue –, mais le garçon se sent différent et il part en errance à la conquête de son destin, le vent dans ses longs cheveux blonds, elfiques – oups, je crois que je viens de vous donner le punch.)

Re-oups, je viens de détourner le fuseau d'assez belle manière. Pour revenir au sujet, j'espère moi aussi trouver dans le livre ledit Lai de la Chute de Gondolin, mais je ne sais pas à quel point il est permis d'espérer des inédits : Christopher a depuis longtemps décidé ce qui valait la peine d'être présenté et comment le présenter. Le Lai n'ajoute rien au Conte, il le répète plutôt. Du moins de ce qu'on en sait. Et ce qu'on en sait, c'est Christopher qui nous l'a dit.

N'empêche, ma curiosité est piquée. Je crois qu'il faut s'attendre à quelque chose de semblable à Beren et Lúthien, mais sait-on jamais.
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  [Parution] Les Mondes de Christopher Tolkien : Hommage pour son centenaire Druss 17 1 390 12.12.2024, 09:39
Dernier message: Druss
  [Parution UK] The Letters of J.R.R. Tolkien revised and expanded Druss 29 12 923 08.12.2024, 18:58
Dernier message: Zelphalya
  [Parution VF] Beowulf: traduction et commentaire de J.R.R. Tolkien Druss 72 109 333 06.12.2024, 10:54
Dernier message: Druss
  [Parution] Tolkien et la mémoire de l'Antiquité Druss 0 150 30.11.2024, 15:57
Dernier message: Druss
  [Parution] Tolkien et la religion - Leo Carruthers Druss 49 51 701 19.11.2024, 11:16
Dernier message: Bergelmir
  [Parution VO] The Collected Poems of J.R.R. Tolkien - Scull & Hammond Druss 20 5 312 16.11.2024, 01:18
Dernier message: Hofnarr Felder
  [Parution UK] Tolkien on Chaucer, 1913-1959 - Bowers & Steffensen Druss 7 2 396 17.10.2024, 09:24
Dernier message: Druss
  [Parution] Dictionnaire Tolkien Zelphalya 222 297 047 29.08.2024, 08:28
Dernier message: vincent
  [Parution] Tolkien Voyage en Terre du Milieu - Expo BnF 2019 + Catalogue Druss 182 128 115 27.08.2024, 19:19
Dernier message: Druss
  [Parution] Tolkien et les sciences Druss 49 38 550 15.08.2024, 13:14
Dernier message: Hisweloke

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 2 visiteur(s)